"الصرب الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • serbios que
        
    • serbia que
        
    • de los serbios
        
    • los serbios a que
        
    Considero que el Gobierno debe adoptar medidas efectivas para facilitar el retorno de los serbios que en la actualidad viven lejos de sus hogares. UN وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم.
    Existe una discriminación incluso mayor contra los serbios que se vieron obligados a huir de los horrores de la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN وكان التمييز أوضح إزاء الصرب الذين اجبروا على الهرب من ويلات الحرب في البوسنة والهرسك.
    Los serbios que controlan el acceso a la zona se han negado a permitir a los reporteros pasar por su territorio. UN وقد رفض الصرب الذين يسيطرون على نقاط الوصول الى المنطقة السماح للمراسلين بالمرور عبر أراضيهم.
    Una vez que la población no serbia en esas zonas era asesinada o aterrorizada y tenía que huir, los evacuados serbios regresaban a retomar su propiedad y la de los residentes no serbios que habían sido depurados étnicamente. UN وبعد قتل السكان من غير الصرب في هذه المناطق، أو إرهابهم حتى يهربوا منها، يعاد الصرب الذي كان قد تم إجلاؤهم كي يستعيدوا ممتلكاتهم وكذلك ممتلكات السكان غير الصرب الذين تم تطهيرهم عرقيا.
    Esto explica porqué del 52% de la población serbia que había vivía en esa ciudad antes del estallido de los combates en Croacia, sólo quedaba el 2%. UN وهذا ما يعلل للواقع الماثل في أنه من بين اﻟ ٥٢ في المائة من الصرب الذين كانوا يعيشون في هذه المدينة قبل نشوب النزاعات المسلحة في كرواتيا، لم يبق سوى ٢ في المائة.
    En cambio, las autoridades croatas movilizaron por la fuerza a los serbios que se habían refugiado en Gorski Kotar. UN بيد أن السلطات الكرواتية عبأت قسرا بالفعل الصرب الذين وجدوا في غورسكي كوتار ملاذا كلاجئين.
    Se estima que más del 80% de los desplazados serbios que han llegado a la región desde 1991 aún no figuran en el padrón electoral. UN ومن المقدر أن أكثر من ٨٠ في المائة من المشردين الصرب الذين وصلوا إلى المنطقة بعد عام ١٩٩١ لم يحصلوا بعد على حق التصويت.
    Ha facilitado el regreso del 58% de los serbios que huyeron de Croacia y que solicitaron regresar. UN فقد سهلت عودة ٥٨ في المائة من الصرب الذين فروا من كرواتيا وطلبوا العودة منذ ذلك الوقت.
    Por ejemplo, el número de repatriados serbios es mucho menor que el número de serbios que desea regresar y ha iniciado pasos en ese sentido. UN فعدد العائدين الصرب، على سبيل المثال، هو أقل بكثير من عدد الصرب الذين يريدون العودة بالفعل وقاموا بخطوات في هذا الاتجاه.
    Se trata del primer caso en que los serbios que abandonaron Kosovo han regresado a sus hogares y puestos de trabajo. UN وتعتبر هذه أول مرة يعود فيها الصرب الذين غادروا كوسوفو إلى ديارهم وأعمالهم هناك.
    Esos llamamientos, que lamentablemente no han tenido el apoyo de mecanismos de ejecución significativos, ni de una voluntad política seria a tal efecto, han sido desatendidos por los agresores serbios que han intensificado con impunidad su agresión y sus brutales ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد مضت هذه النداءات، التي كانت تفتقر، بكل أسف، ﻷية آلية عملية لتنفيذها بل وأعوزتها اﻹرادة السياسية الجادة في هذا الشأن، دون أن يلقي إليها بالا المعتدون الصرب الذين ضاعفوا عددهم وزادوا هجومهم على جمهورية البوسنة والهرسك دون خشية من عقاب.
    72. Los no serbios que tienen un familiar masculino en detención, o que están ellos mismos " cumpliendo una obligación de trabajo " para las autoridades, no pueden solicitar la salida. UN ٢٧ ـ ولا يجوز لغير الصرب الذين لهم قريب ذكر في الحجز، أو الذين يكونون " رهن التزام عمل " تجاه السلطات، أن يتقدموا بطلب للمغادرة.
    Espero que la información antedicha se tome en cuenta cuando ciertos representantes serbios formulen falsas declaraciones en relación con el número de serbios que residen en Croacia o en Bosnia y Herzegovina, así como con el número de personas desplazadas y de refugiados de origen serbio. UN وأتمنى مخلصا أن يجري تذكر البيانات الواردة أعلاه عندما يذيع بعض الممثلين الصرب إدعاءات مفبركة فيما يتعلق بعدد الصرب الذين يعيشون في كرواتيا أو البوسنة والهرسك، وعدد اللاجئين والمشردين الصربيين.
    También es extremadamente difícil la posición de los serbios que permanecen bajo dominio musulmán en Sarajevo y en otras ciudades dentro de la federación musulmano croata como " rehenes étnicos " . UN إن وضع الصرب الذين بقوا تحت حكم المسلمين في سراييفو ومدن أخرى داخل الاتحاد الاسلامي الكرواتي، بمثابة " رهائن إثنيين " ، عسير الى أقصى حد أيضا.
    Como obra en su conocimiento, los serbios que viven en el territorio que se encuentra bajo el control del Gobierno legítimo participan en los partidos políticos de orientación cívica, en los órganos comunes de la administración del Estado y en el ejército. UN وكما تعلمون، فإن الصرب الذين يعيشون في الاقليم الخاضع لسيطرة الحكومة الشرعية يشاركون في اﻷحزاب السياسية ذات التوجه المدني، وفي اﻷجهزة المشتركة لادارة الدولة وفي الجيش.
    Los no serbios que han permanecido en sus hogares siguen siendo expulsados, muertos, obligados a hacer trabajos forzados y despojados de sus bienes. UN ولا يزال السكان غير الصرب الذين بقوا في ديارهم يعانون من الطرد والقتل والسخرة والحرمان من ممتلكاتهم. واﻵن أصبحت علامات توضع على بيوتهم.
    De los 200.000 serbios que se vieron obligados a huir de Krajina, sólo 7.000 han recibido refugio provisional en la provincia de Kosovo y Metohija. UN فمن مجموع الصرب الذين أخرجوا قسرا من كرايينا البالغ ٠٠٠ ٢٠٠ شخص، لم يعط ملجأ مؤقت في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا إلا لحوالي ٠٠٠ ٧ شخص.
    f) El incendio masivo de casas pertenecientes a los serbios que habían huido; UN )و( اﻹحراق الواسع للمساكن المملوكة للسكان الصرب الذين كانوا قد هربوا؛
    El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    Para exponerlo con brevedad, el Gobierno de Bosnia adoptó todas las medidas que se le habían pedido, y otras más, para garantizar la seguridad de la población serbia que vivía en los barrios periféricos de Sarajevo que controlaban anteriormente los serbios de Pale. UN وباختصار، فقد اضطلعت الحكومة البوسنية بجميع التدابير المطلوبة منها وزيادة، لضمان أمن السكان الصرب الذين يعيشون في ضاحية بالي المجاورة لسراييفو والتي كانت تخضع فيما مضى لسيطرة الصرب.
    Según la Relatora Especial, ambas partes contribuyeron a la inevitabilidad del éxodo: las autoridades serbobosnias por haber alentado expresamente a los serbios a que partieran y las autoridades de la Federación por haber hecho declaraciones ambivalentes y en algunos casos manifiestamente hostiles a los serbios que hubieran preferido permanecer en la zona. UN وفي رأي المقررة الخاصة أن الجانبين معاً قد أسهما في جعل هذه الهجرة حتمية: إذ إن جمهورية سلطات صرب البوسنة شجعت الصرب تشجيعاً صريحاً على المغادرة، بينما أصدرت سلطات الاتحاد تصريحات تتسم بالازدواجية، وأحياناً بالعداء المباشر المكشوف تجاه الصرب الذين كان من المحتمل أن يرغبوا في البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more