Consentimiento expreso en el ejercicio de jurisdicción | UN | الموافقة الصريحة على ممارسة الولاية القضائية |
Sin embargo, incluye un número importante de garantías expresas o implícitas de derechos e inmunidades. | UN | ومع ذلك يتضمن الدستور عدداً كبيراً من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحصانات. |
Reiteramos que las medidas coercitivas únicamente pueden aplicarse con la autorización explícita del Consejo de Seguridad, en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ونجدد التأكيد على أن الإجراءات القسرية لا يمكن أن تطبق إلا بموافقة مجلس الأمن الصريحة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
En casos individuales, puede no haber pruebas de la intención expresa de cometer genocidio. | UN | وفي الحالات الفردية، قد لا تتوافر أدلة على النية الصريحة على ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس. |
Pero las referencias explícitas a la cooperación aparecen sobre todo en los tratados más recientes. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث تاريخاً. |
Me referiré ahora a la Secretaría, y también tengo algunas palabras muy francas que decirles a los miembros. | UN | أنتقل اﻵن إلى الكلام عن اﻷمانة، وهنا أيضا لدي بعض العبارات الصريحة جدا التي أود أن أقولها لﻷعضاء. |
Los medios de comunicación sólo podrán estar presentes con el acuerdo explícito de todas las Partes. | UN | ولا يجوز حضور وسائل الاعلام الا بالموافقة الصريحة من كل طرف. |
Se requiere el consentimiento expreso de las partes implicadas en el matrimonio. | UN | فلابد من الموافقة الصريحة من جانب الشخصين اللذين يعتزمان الزواج. |
No deberían desplegarse tropas en su territorio sin el consentimiento expreso del Gobierno legítimo de ese país. | UN | ولا ينبغي وزع أية قوات في أراضي البوسنة والهرسك دون الموافقة الصريحة للحكومة الشرعية لذلك البلد. |
Sin embargo, la Comisión es consciente de algunas instancias en que en reacciones expresas se han encontrado elementos combinados de aprobación y oposición. | UN | إلا أن اللجنة تدرك أن الحالات القليلة لردود الفعل الصريحة التي يمكن العثور عليها تتضمن عناصر من الموافقة والاعتراض معا. |
Es evidente que esa posición contraviene las decisiones expresas del Consejo de Seguridad. | UN | ومن الواضح أن هذا الموقف يتعارض مع القرارات الصريحة التي أصدرها مجلس اﻷمن. |
Además, la mención explícita de una subcategoría de países sin litoral nos causa dificultades adicionales. | UN | وثم إن الاشارة الصريحة إلى طائفة فرعية مؤلفة من بلدان غير الساحلية تسبب لنا صعوبات اضافية. |
Además, no es aceptable que se haga referencia explícita a Jerusalén. | UN | وأضاف أن اﻹشارة الصريحة إلى القدس غير مقبولة. |
La lista expresa de actos es bienvenida, pero el artículo es incompleto e insatisfactorio. | UN | والقائمة الصريحة باﻷفعال جديرة بالترحيب، ولكن المادة غير كاملة وغير مرضية. |
i) Duración limitada expresa o implícita; | UN | ' ١ ' المدة المحدودة الصريحة أو الضمنية؛ |
Por lo tanto, hace caso omiso del espíritu y de las disposiciones explícitas de la Convención de Lomé y del GATT. | UN | وهو بالتالي يستخف بروح اتفاقية لومي ومجموعة غات وأحكامها الصريحة. |
Reafirmando también las referencias explícitas al derecho humano a una vivienda adecuada que figuran en la Estrategia Mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا اﻹشارات الصريحة الواردة في الاستراتيجية العالمية فيما يتعلق بحق اﻹنسان في السكن الملائم، |
Es natural que tengamos diferencias de opiniones y posiciones, y deberíamos abordarlas y explicarlas en discusiones francas. | UN | من الطبيعي أن تكون لدينا آراء ومواقف مختلفة، ولا بد لنا من التصدي لها وشرحها عن طريق المناقشات الصريحة. |
Toda operación de mantenimiento de la paz debe contar con el consentimiento explícito de todas las partes que intervengan en el conflicto de que se trate. | UN | فينبغي ﻷية عملية من عمليات حفظ السلم أن تحظى قبل أي شيء بالموافقة الصريحة من جميع أطراف النزاع المعني. |
El Consejo de Ministros de Kuwait ha condenado expresamente la acción y ha manifestado su apoyo al pueblo y al Gobierno del Líbano. | UN | وقد أصدر مجلس الوزراء في دولة الكويت إدانته الصريحة لهذا العدوان، كما عبﱠر عن مساندته للبنان حكومة وشعبا. |
En nuestra opinión, el regionalismo constituye un complemento importante para el multilateralismo, en especial cuando el regionalismo abierto no conduce a la exclusividad. | UN | إننا ننظر الى الاقليمية باعتبارها تتمة هامة لتعددية اﻷطراف، خاصة عندما لا تفضي الاقليمية الصريحة الى الحصرية. |
Algunas delegaciones propusieron que se mencionara explícitamente la información grabada. | UN | واقترحت بعض الوفود اﻹشارة الصريحة إلى المعلومات المسجلة. |
También podría reconfigurarse el sistema vigente de subsidios públicos implícitos o explícitos para promover objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أيضا إعادة توجيه النظام الحالي للإعانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لتعزيز أهداف التنمية المستدامة. |
Bhután no contaba con los medios necesarios para hacer frente a esos grupos, cuyos objetivos expresos consistían en desestabilizar el país. | UN | ولا توجد لبوتان الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذه الجماعات التي تتمثل أهدافها الصريحة في زعزعة استقرار البلد. |
Sin embargo, le había pedido que transmitiera a la Junta su sincero reconocimiento por el debate franco y abierto y por la orientación consultiva que había brindado la Junta. | UN | بيد أنها طلبت إليه أن ينقل إلى المجلس خالص تقديرها على المناقشة الصريحة والمفتوحة والتوجيهات البناءة التي قدمها. |
El Comité agradece a la delegación de Israel su declaración inicial informativa y sus respuestas abiertas y sinceras a las preguntas del Comité. | UN | وتشكر اللجنة الوفد اﻹسرائيلي على بيانه الافتتاحي المفيد وردوده الصريحة والواضحة على أسئلة اللجنة. |
El Grupo desea expresar su reconocimiento a todas las personas que le han proporcionado información por su colaboración franca, abierta y amplia. | UN | ويود الفريق تسجيل تقديره لجميع الأفراد المعنيين على المعلومات والإحاطات الصريحة والمفتوحة والشاملة التي قدموها. |