Avalando la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 28 de septiembre de 2001, en la que se invita a todos los Estados a adoptar medidas contra el terrorismo en las esferas de la financiación, el derecho penal y las tecnologías de la información, así como a abstenerse de proporcionar apoyo activo o pasivo a terroristas o a grupos constituidos por éstos, | UN | وإذ يؤيد قرار مجلس الأمن 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، الذي يدعو جميع الدول إلى اعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب في ميادين المالية، والقانون الجنائي وتكنولوجيا المعلومات، والامتناع عن توفير أي شكل من أشكال الدعم الصريح أو الضمني إلى الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية، |
Las asociaciones reguladas por esta Ley pueden realizar actividades económicas siempre que actúen en el marco de las finalidades previstas en su estatuto y tengan por objeto, explícito o implícito, la obtención de beneficios económicos para repartirlos entre sus asociados. | UN | ويجوز للجمعيات التي ينظمها هذا القانون أن تقوم بأنشطة اقتصادية مادامت تعمل في إطار الغايات التي ينص عليها نظامها الأساسي ولم يكن هدفها الصريح أو الضمني جني أرباح اقتصادية تقتسم بين أعضائها. |
5. Las mujeres se ven con frecuencia privadas del disfrute de sus derechos humanos en pie de igualdad, en especial debido a la condición inferior que las asignan la tradición y las costumbres o como consecuencia de discriminación abierta o encubierta. | UN | 5- وغالباً ما تحرم المرأة من حق المساواة في التمتع بحقوق الإنسان المتصلة بها، ولا سيما بسبب المنزلة الاجتماعية الأدنى التي تحددها لها التقاليد والعادات، أو كنتيجة للتمييز الصريح أو الضمني. |
También debería prestar atención a la relación entre la responsabilidad del Estado y la inmunidad y la renuncia explícita o implícita a la inmunidad. | UN | وينبغي أن تركز أيضاً على الصلة بين مسؤولية الدول والحصانة وعلى حالات التنازل الصريح أو الضمني عن الحصانة. |
Guardaba relación, más bien, con los efectos de la aceptación, expresa o tácita, de una reserva, ya que, según el inciso ii) del apartado b) del párrafo 4 del proyecto de artículo 18, | UN | بل هو اﻵثار التي تنتج عن القبول الصريح أو الضمني للتحفظ ﻷن الفقرة ٤)ب(`٢` من مشروع المادة ٨١ كانت تنص على أن |
- ¿Cuáles son los criterios de validez del compromiso expreso o tácito del Estado, en particular, aunque no exclusivamente, los relativos a la competencia del órgano del que procede ese acto o ese comportamiento? | UN | ما معايير صحة الالتزام الصريح أو الضمني للدولة وخصوصاً، ولكن ليس حصراً، المعايير المتصلة بأهلية الجهاز الذي صدر عنه هذا الفعل أو التصرف؟ |
Concretamente, la descripción de los abusos que se esbozan a continuación demuestra que el propósito, explícito o implícito, de infligir un castigo o el objetivo de intimidar suelen coexistir con fines manifiestamente terapéuticos. | UN | وبالتحديد، يوضح وصف الإساءات المبينة أدناه أن الهدف الصريح أو الضمني من إنزال العقوبة، أو هدف التخويف، غالباً ما يكون موجوداً إلى جانب الأهداف العلاجية ظاهرياً. |
La categoría en el empleo denota la relación entre una persona económicamente activa y su empleo, es decir, el tipo de contrato explícito o implícito de trabajo con otras personas u organizaciones que esa persona tiene en su empleo. | UN | ٢-٢٢٦ يشير تعبير " الحالة الوظيفية " إلى حال الشخص الناشط اقتصاديا من حيث عمله، أي نوع عقد العمل الصريح أو الضمني الذي يوجد لدى الشخص في عمله مع أشخاص آخرين أو منظمات أخرى. |
En relación a las medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, se reitera la orden del TSJ de eliminar toda imagen de carga o contenido sexual explícito o implícito de los anuncios publicitarios en los medios impresos de libre acceso a niños y adolescentes. | UN | 73 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، يشار من جديد إلى أمر محكمة العدل العليا بحذف جميع الصور ذات الشحنة أو المضمون الجنسي الصريح أو الضمني من إعلانات الدعاية في المطبوعات التي يسهل وصولها إلى الأطفال والمراهقين. |
5. Las mujeres se ven con frecuencia privadas del disfrute de sus derechos humanos en pie de igualdad, en especial debido a la condición inferior que las asignan la tradición y las costumbres o como consecuencia de discriminación abierta o encubierta. | UN | 5- وغالباً ما تحرم المرأة من حقها في المساواة في التمتع بما لها من حقوق الإنسان، ولا سيما بسبب المنزلة الاجتماعية الأدنى التي تحددها لها التقاليد والعادات، أو كنتيجة للتمييز الصريح أو الضمني. |
En cualquier caso, la negación explícita o implícita no puede beneficiar al Estado Parte. | UN | وعلى أية حال، فإن النفي الصريح أو الضمني لن يفيد الدولة الطرف(). |
Su Gobierno respaldaba la propuesta contenida en el proyecto de directriz 2.8.12 de considerar la aceptación expresa o tácita de una reserva como definitiva e irreversible, garantizando de esa manera la estabilidad y seguridad jurídica de las relaciones derivadas del tratado. | UN | وقال إن حكومة بلده تؤيد الاقتراح الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-12 باعتبار القبول الصريح أو الضمني للتحفظ نهائيا ولا يمكن الرجوع فيه، بما يكفل استقرار العلاقات التعاهدية وأمنها القانوني. |
No se habían abordado las demás cuestiones incluidas en la recomendación, es decir, cuáles eran los criterios de validez del compromiso expreso o tácito del Estado y en qué circunstancias y con qué condiciones se podía modificar o retirar el compromiso unilateral. | UN | ولم يتناول التقرير الأسئلة الأخرى المتضمنة في التوصية، وترمي إلى معرفة معايير صلاحية الالتزام الصريح أو الضمني للدولة، وفي أي ظروف، وبأي شروط يمكن تعديل التزام انفرادي، أو سحبه. |
La reacción podía adoptar la forma de la aceptación, expresa o implícita, o el rechazo. | UN | وقد يتخذ رد الفعل شكل القبول - الصريح أو الضمني - أو الرفض. |
La prohibición de establecer explícita o tácitamente una situación monopolística mediante una disposición de un organismo estatal es una prohibición de carácter general, por lo que debe ser objeto de investigación caso por caso y sólo será aplicada cuando se registre una restricción considerable de la libre competencia o de la libertad de fijación de precios. | UN | وأما الحظر المفروض على اﻹنشاء الصريح أو الضمني لمركز احتكاري بقرار من إحدى وكالات الدولة فيعتبر حظرا عاما وينبغي النظر في كل حالة من حالاته على حدة، ولا ينطبق إلا عندما يحدث تقييد كبير للتنافس الحر أو التسعير الحر. |