En esa fase inicial de la ejecución del presupuesto bienal es difícil predecir a cuánto ascenderán las economías presupuestarias, de haberlas. | UN | وفي هذه المرحلة الأولية من تنفيذ ميزانية فترة السنتين، من الصعب التنبؤ بأي وفورات في الميزانية، إن وجدت. |
Sin embargo, sería difícil predecir la magnitud de ese aumento. | UN | غير أنه سيكون من الصعب التنبؤ بمدى الزيادة. |
. En esencia, la producción del sector estatal se ha derrumbado y es difícil predecir cuándo revivirá. | UN | ومن حيث الجوهر، انهار انتاج قطاع الدولة، ومن الصعب التنبؤ بالوقت الذي سوف يعاد إحياؤه فيه مرة أخرى. |
Es difícil prever cuánto tiempo durará la realización de estas votaciones, pero la publicación no se hará antes del primer semestre de 1996. | UN | ومن الصعب التنبؤ بتوقيت صدور قرار بشأن تلك اﻷصوات، غير أن أقرب تاريخ للنشر سيكون النصف اﻷول من عام ٦٩٩١. |
En cuanto a las cuestiones de aplicación, es difícil prever con certidumbre la clase de cuestiones que pueden surgir. | UN | وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تثور. |
Puesto que la demanda de actividades de mantenimiento de la paz es imprevisible, es difícil determinar de antemano los resultados financieros con cierta fiabilidad. | UN | 12 - لما كان الطلب على أنشطة حفظ السلام طلبا لا يمكن التنبؤ به بطبيعته، فمن الصعب التنبؤ بالنتائج المالية بأي درجة من الثقة. |
Era difícil predecir las repercusiones de esas reformas sobre el sistema de promoción de las perspectivas de carrera y otros sistemas de gestión del personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن الصعب التنبؤ باﻷثر النهائي لهذه اﻹصلاحات على التطور الوظيفي وغيره من نظام إدارة شؤون الموظفين. |
Por ello, es difícil predecir el resultado final en el largo plazo. | UN | لذلك، من الصعب التنبؤ على المدى الطويل بالمحصلة النهائية. |
Aunque la conservación de la energía rebaja el precio real de la energía, también contribuye al crecimiento de la demanda energética, y resulta difícil predecir los efectos globales. | UN | وفي حين أن حفظ الطاقة يخفض السعر الحقيقي للطاقة فإنه أيضاً يحث على توسيع نطاق الطلب على الطاقة، ومن الصعب التنبؤ باﻵثار الاجمالية لذلك. |
Sin embargo, es difícil predecir cuándo se concretará la paz y será posible un regreso de los desplazados en gran escala. | UN | غير أنه من الصعب التنبؤ بوقت حلول السلم وإيجاد إمكانية العودة على نطاق واسع. |
Esto hacía que fuera difícil predecir el resultado de una apelación. | UN | ولذلك كان من الصعب التنبؤ بنتيجة الطعون. |
Por consiguiente, es muy difícil predecir los resultados respecto de este objetivo. | UN | ونتيجة لذلك، من الصعب التنبؤ بالنتيجة بالنسبة لهذا الهدف. |
Datos objetivo, 2005: No puede determinarse previamente el objetivo ya que es difícil predecir la incidencia de situaciones de desastre con antelación. | UN | البيانات المستهدفة 2005: لا يمكن تحديد الرقم المستهدف لأن من الصعب التنبؤ بحدوث الكوارث. |
Bueno, es difícil predecir este tipo de cosas. Vamos. | Open Subtitles | حسناً,انه من الصعب التنبؤ بمثل هذه الاشياء |
3C.38 Dado que el número de solicitudes de asistencia electoral depende de la evolución de la situación política de los distintos Estados Miembros, resulta difícil predecir las necesidades futuras. | UN | ٣ جيم -٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
8. Resulta difícil prever la dirección y las consecuencias de los cambios rápidos porque pueden ser tanto beneficiosas como perjudiciales. | UN | ٨ - وربما يكون من الصعب التنبؤ باتجاهات ونتائج التغير السريع ﻷنها قد تكون نافعة أو ضارة. |
Sin embargo, debido a la velocidad y al alcance de los cambios realizados, es difícil prever la trayectoria que su desarrollo seguirá a largo plazo. | UN | بيد أنه بسبب سرعة هذه التغييرات ومداها من الصعب التنبؤ بمنحى تطورها الطويل اﻷجل. |
Es difícil prever cuánto trabajo se necesitaría más adelante; dependerá en gran medida de la cantidad y el tipo de propuestas que se presenten y de si resulta necesario pedir aclaraciones sobre las respuestas al cuestionario. | UN | ومن الصعب التنبؤ بمقدار العمل الذي قد يلزم فيما بعد؛ فذلك يتوقف إلى حد بعيد على عدد المقترحات المقدمة ونوعها، وعلى ما إذا كان سيتعين طلب إيضاحات بشأن الردود الواردة للاستبيان. |
Puesto que la demanda de actividades de mantenimiento de la paz es imprevisible, es difícil determinar los resultados financieros de antemano con cierta fiabilidad. | UN | 10 - لما كان الطلب على أنشطة حفظ السلام أمرا لا يمكن التنبؤ به، بحكم طبيعته ذاتها، فمن الصعب التنبؤ بالنتائج المالية بأي قدر من الثقة. |
El carácter imprevisible de la demanda de actividades de mantenimiento de la paz hace difícil predecir acertadamente los resultados financieros. | UN | 7 - إن الطابع غير المؤكد للطلب على أنشطة حفظ السلام يجعل من الصعب التنبؤ بالنتائج المالية بأي قدر من الثقة. |
Como dijo el representante de los Estados Unidos, sería muy difícil hacer un pronóstico preciso en cuanto a números exactos. | UN | وكما قال ممثل الولايات المتحدة، من الصعب التنبؤ بشكل محدد بالنسبة لعدد الجلسات على وجه الدقة. |
99. Por ahora sigue siendo difícil pronosticar cuándo ha de permitir la paz un retorno en gran escala. | UN | 99- وما زال من الصعب التنبؤ حاليا بمتى سيتيح السلم إمكانية للعودة على نطاق واسع. |
En el párrafo 31 de sus observaciones (A/61/806/Add.1) el Secretario General afirma que es difícil especular sobre el monto de los gastos del programa porque no se sabrá cuánto personal cambiará de lugar de destino hasta que la política se aplique plenamente. | UN | ويؤكد الأمين العام في الفقرة 31 من تعليقاته (A/61/806/Add.1) أنه من الصعب التنبؤ بتكلفة البرنامج، لأنه لا يُعرف قبل تنفيذ السياسة تنفيذا كاملا، عدد الموظفين الذين سينتقلون من مركز عمل الى آخر. |
Como la fecha de formulación de las solicitudes de esa índole es difícil de prever, el volumen de trabajo de la División debe reajustarse constantemente a medida que se reciben nuevas solicitudes de asistencia. | UN | وبما أن من الصعب التنبؤ بمواعيد هذه الطلبات، فإنه يجب أن يعدل باستمرار عبء عمل الشعبة مع ورود طلبات جديدة للحصول على مساعدة. |
Por el momento es difícil de predecir con certeza cómo evolucionará este problema, en particular sus repercusiones económicas más amplias en la región. | UN | ومن الصعب التنبؤ بدقة في الوقت الراهن باتجاه هذه المشكلة في المستقبل لا سيما أثرها الاقتصادي الأوسع نطاقا في المنطقة. |
Sabemos también que muchos de los elementos impulsores no pueden medirse en términos numéricos. Debido a que son más difíciles de medir, más difíciles de prever y a menudo más difíciles de influir en ellos, existe una tendencia a menospreciar esos factores y a considerarlos `secundarios ' . | UN | ونعرف أيضا أن العديد من العوامل المحركة لا يمكن قياسها بالأرقام، لأنها أصعب من أن تقاس، ومن الصعب التنبؤ بها وكثيرا ما تكون صعبة في إحداث تأثير، وهناك اتجاه إلى إغفال هذه العوامل على اعتبار أنها " هلامية " . |