"الصعب للغاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy difícil
        
    • extremadamente difícil
        
    • especialmente difícil
        
    • dificultades para
        
    • sumamente difíciles
        
    • grandes dificultades
        
    • era sumamente difícil
        
    • particularmente difícil
        
    • extremadamente difíciles
        
    • es sumamente difícil
        
    • muy difíciles
        
    • enormemente difícil
        
    • sumamente difícil que
        
    • resultado sumamente difícil
        
    • bastante difícil
        
    134. Por consiguiente, en general, la situación en Sri Lanka confirma que es muy difícil llegar a una definición satisfactoria y exacta. UN ٤٣١ ـ وبوجه عام، فإن الحالة في سري لانكا تؤكد أن من الصعب للغاية الوصول الى تعريف مرض ودقيق.
    Sin embargo, era muy difícil pronosticar las contribuciones de emergencia debido a la naturaleza impredecible de las emergencias. UN إلا أن من الصعب للغاية تقدير مساهمات الطوارئ مسبقا بسبب عدم إمكان التنبؤ بحالات الطوارئ.
    Sin embargo, era muy difícil pronosticar las contribuciones de emergencia debido a la naturaleza impredecible de las emergencias. UN إلا أن من الصعب للغاية تقدير مساهمات الطوارئ مسبقا بسبب عدم إمكان التنبؤ بحالات الطوارئ.
    En este contexto, es extremadamente difícil para los genetistas conseguir fondos para sus investigaciones. Open Subtitles ففي مناخ كهذا، من الصعب للغاية حصول علماء الوراثة على تمويل لأبحاثهم.
    Resulta muy difícil mantener simultáneamente la libertad de circulación de capitales, la autonomía monetaria nacional y un tipo de cambio fijo. UN فمن الصعب للغاية الحفاظ، في آن واحد، على حرية تنقل رؤوس اﻷموال، والاستقلال النقدي المحلي، وسعر صرف ثابت.
    Si no se la fortalece, resultará muy difícil que los países menos adelantados puedan cumplir plenamente los objetivos del Programa de Acción de Copenhague. UN وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل.
    Esta clase de guerra afecta a los civiles, pues es muy difícil distinguir entre combatientes y no combatientes. UN فهذا النوع من الحرب يطال المدنيين لأنه من الصعب للغاية التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    Por otra parte, será muy difícil avanzar hacia una paz permanente a menos que pongamos fin a la tragedia humanitaria que tiene lugar en Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.
    Sin esa asistencia habría sido muy difícil cumplir las obligaciones de presentación de informes. UN وبدون تدخل من هذا القبيل سيكون من الصعب للغاية الوفاء بالتزامات الإبلاغ.
    Es muy difícil ser una mujer de negocios en un país tan sexista. Open Subtitles من الصعب للغاية . أن تكوني سيدة أعمال في بلد جنسي
    La contratación de profesores voluntarios se ha hecho muy difícil, ya que muchos prefieren tener ingresos extra en vez de trabajar a título voluntario. UN فقد أصبح من الصعب للغاية الاستعانة بالمعلمين المتطوعين ﻷن أكثرهم يفضل اكتساب دخل إضافي بدلا من العمل بدون أجر.
    También observa con preocupación que es muy difícil acceder a métodos anticonceptivos distintos del aborto. UN وهي تلاحظ مع القلق كذلك أن من الصعب للغاية الحصول على وسائل منع الحمل بخلاف الاجهاض.
    Es muy difícil planear proyectos a largo plazo con recursos sumamente fluctuantes. UN ومن الصعب للغاية وضع خطط لمشاريع طويلة اﻷجل إذا كانت الموارد تتقلب تقلبا كبيرا.
    También observa con preocupación que es muy difícil acceder a métodos anticonceptivos distintos del aborto. UN وهي تلاحظ مع القلق كذلك أن من الصعب للغاية الحصول على وسائل منع الحمل بخلاف الاجهاض.
    Sin ese apoyo será extremadamente difícil lograr la paz y la reconciliación nacional y superar las consecuencias del conflicto. UN وبدون هذا الدعم سيكون من الصعب للغاية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية والتغلب على عواقب الصراع.
    Cabe observar, con todo, que podría resultar extremadamente difícil vigilar eficazmente las fronteras terrestres de Angola, en vista de su longitud, lo accidentado del terreno y la falta de la infraestructura necesaria. UN بيد أنه يلاحظ أنه قد يكون من الصعب للغاية رصد الحدود البرية ﻷنغولا بصورة فعالة، بالنظر إلى طول هذه الحدود ووعورة تضاريسها وعدم توافر الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    No obstante, la forma en que se fijan las normas implica importantes obstáculos, y la impugnación de su legalidad es extremadamente difícil, en particular para los países en desarrollo. UN غير أن صعوبات جمة تظهر بسبب طريقة وضع المعايير، ومن الصعب للغاية الاعتراض على شرعيتها، سيما من طرف البلدان النامية.
    Se dice que es especialmente difícil tratar los casos y las consecuencias de la violación en el contexto tradicional y religioso local. UN وقيل إن من الصعب للغاية تناول حالات الاغتصاب وعواقبها في السياق المحلي التقليدي والديني.
    Muchas organizaciones tuvieron dificultades para facilitar estadísticas detalladas. UN وقد اكتشفت منظمات كثيرة أن من الصعب للغاية تقديم إحصاءات تفصيلية.
    En efecto, después de la independencia, el país sufrió varios años de conflicto sumamente difíciles durante los cuales se pisotearon los derechos humanos. UN فالواقع أن بلده شهد سنوات كثيرة من النزاع الصعب للغاية بعد حصوله على استقلاله.
    La esposa tiene grandes dificultades para integrarse en la sociedad sin su marido y sufre problemas de salud relacionados con el estrés que le causa la situación. UN وتجد زوجته أن من الصعب للغاية الاندماج في المجتمع بدون زوجها وهي تعاني من مشاكل صحية مرتبطة بالإجهاد نتيجة لذلك.
    Por consiguiente, era sumamente difícil incluir ya en el presupuesto al personal supernumerario que habría de realizar esas funciones. UN فمن الصعب للغاية إذن رصد اعتمادات في الميزانية اﻵن للمساعدة المؤقتة بصدد هذه الوظائف.
    En ese contexto, se prevé que será particularmente difícil llegar a un compromiso o un acuerdo político sobre cuestiones contenciosas antes de las elecciones. UN وفي هذا السياق، يفترض أن يكون من الصعب للغاية التوصل إلى توافق أو اتفاق سياسي بشأن المسائل الخلافية قبل الانتخابات.
    Esos pasaportes son extremadamente difíciles de falsificar. UN وهذه الجوازات من الصعب للغاية تزويرها.
    Sin esos datos, es sumamente difícil evaluar los progresos alcanzados o ajustar de manera significativa los valores mínimos. UN فبدون هذه البيانات، من الصعب للغاية تقدير التقدم المحرز أو تعديل المستويات الحدية بصورة مفيدة.
    Bayti también informó de que existían prostíbulos de chicos, pero que eran totalmente clandestinos y muy difíciles de descubrir. UN وأشارت جمعية بيتي أيضاً إلى وجود بيوت دعارة للفتيان وإن كانت تعمل بدرجة قصوى من السرية ومن الصعب للغاية تحديدها.
    Como las definiciones siguen siendo vagas, resultaría enormemente difícil negociar un tratado, ya que no están claras qué obligaciones se impondrían a los Estados Partes. UN ونظراً إلى أن التعاريف ما زالت تفتقر إلى الدقة، سيكون من الصعب للغاية التفاوض على معاهدة، لأن الالتزامات التي ستفرض على الدول الأطراف ليست جلية.
    Eso presupone, a su vez, cierto grado de seguimiento de cada etíope que solicita asilo, lo que hace sumamente difícil que estos no estén identificados. UN وهذا الأمر بدوره يفترض مسبقاً وجود درجة من المراقبة لكل ملتمس لجوء إثيوبي، مما يجعل من الصعب للغاية عدم تحديد هويتهم.
    Tomando nota de que en las circunstancias imperantes al experto independiente le ha resultado sumamente difícil realizar el mandato que le encomendó la Comisión, UN وإذ تلاحظ أنه كان من الصعب للغاية على الخبير المستقل، في ظل الظروف السائدة، النهوض بولايته كما توختها اللجنة،
    Ya es bastante difícil atravesar esos puestos de control. Open Subtitles من الصعب للغاية المرور بنقاط التفتيش هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more