Estos elementos favorecen el establecimiento de un clima de confianza a nivel bilateral, subregional y regional. | UN | ووصف هذه العناصر بأنها تساعد على إشاعة أجواء الثقة على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
La cooperación entre los Estados del Grupo de Río es un instrumento útil para ese propósito a nivel bilateral, subregional y regional. | UN | لقد كان التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو أداة مفيدة لهذا الغرض على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Se exhortó a los gobiernos a que cooperasen a nivel bilateral, subregional, regional e internacional. | UN | ١٩ - ودعيت الحكومات إلى التعاون على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية. |
En primer lugar, el Pakistán ha expresado su apoyo y aliento a los empeños de los ocho países por promover un consenso relativo a un proceso renovado de desarme nuclear en los planos bilateral, regional e internacional. | UN | أولا، إن باكستان تعرب عن تأييدها وتشجيعها للمساعي التي تقوم بها البلدان الثمانية في محاولة منها لتعزيز توافق اﻵراء بشأن عملية نزع السلاح النووي المعاد تنشيطها على الصعد الثنائية واﻹقليمية والدولية. |
Chile aborda los asuntos de seguridad y defensa bajo el imperativo de la cooperación, y ello en los planos bilateral, regional y multilateral. | UN | وتتناول شيلي المسائل المتعلقة بالأمن والدفاع مسترشدة بنبراس التعاون على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
A tal efecto, conviene plenamente en que es necesario movilizar todos los esfuerzos gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales en los planos bilateral, regional y mundial. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تشارك بالكامل الرأي القائل بأنه من الضروري تعبئة جميع الجهود الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعد الثنائية واﻹقليمية والعالمية. |
A tal fin, se comprometen a establecer y reforzar mecanismos de cooperación a los niveles bilateral, subregional y regional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد اﻷطراف بإنشاء وتعزيز آليات للتعاون على الصعد الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية؛ |
A fin de lograr los objetivos de desarme y no proliferación, se deben tomar medidas enérgicas a nivel bilateral, regional y multilateral. | UN | وبغية تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد من اتخاذ إجراءات قوية على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
También es evidente la cooperación internacional para el desarrollo de las cooperativas, a nivel bilateral y multilateral. | UN | كما أن التعاون الدولي لتطوير التعاونيات جلي على الصعد الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Cada vez es más frecuente que se haga mención de esa condición a nivel bilateral, multilateral e internacional. | UN | وتزداد الإشارة إلى مركز منغوليا على الصعد الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية. |
Reconociendo la importancia de una cooperación constante a nivel bilateral, regional e internacional para la protección y promoción de los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تسلم بأهمية التعاون المستمر على الصعد الثنائية واﻹقليمية والدولية في مجال حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن، |
Este programa ayuda a los países en desarrollo a participar eficazmente en los debates internacionales acerca de la elaboración de normas sobre inversión a nivel bilateral, regional o multilateral. | UN | وهذا البرنامج يساعد البلدان النامية على الاشتراك بصورة فعلية في المناقشات الدولية المتعلقة بوضع القواعد الخاصة بالاستثمار على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Para que la estrategia contra el terrorismo sea eficaz, se requiere la cooperación de todos los Estados a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | 94 - وأوضح أن وضع استراتيجية فعالة لمناهضة الإرهاب تتطلب التعاون من جميع الدول على الصعد الثنائية والإقليمية والدولية. |
La red de acuerdos internacionales pertinentes a la inversión extranjera directa ha seguido aumentando y funcionando a nivel bilateral, regional, plurilateral y multilateral. | UN | 49 - وواصلت شبكة الاتفاقات الدولية ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر التوسع وأدائها لوظيفتها على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
190. La misión quedó impresionada ante la determinación de los líderes sudafricanos de cooperar en los planos bilateral, regional y multilateral para conseguir esos objetivos. | UN | ١٩٠- وكان محل إعجاب البعثة تصميم القيادة في جنوب افريقيا على التعاون على الصعد الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Por otra parte, los Estados deben de cooperar sobre bases adecuadas y firmes en los planos bilateral, regional e internacional en materia de intercambio de información y de conocimientos especializados y de asistencia judicial. | UN | ١١٢ - ومن ناحية أخرى، يجب على الدول أن تتعاون على أسس سليمة ومتينة على الصعد الثنائية واﻹقليمية والدولية سواء فيما يخص تبادل المعلومات والخبرة على مستوى التعاضد القضائي. |
Estará de acuerdo en que el desarrollo del comercio de tránsito es una cuestión compleja y multifacética, que incluye aspectos políticos, jurídicos, financieros, técnicos y de desarrollo en los planos bilateral, regional y mundial. | UN | ولعلكم تتفقون معنا على أن تنمية تجارة النقل العابر مسألة معقدة ومتعددة الوجوه وتنطوي على جوانب سياسية وقانونية وإنمائية وتقنية على الصعد الثنائية والإقليمية والعالمية. |
En este marco, creemos indispensable intercambiar información sobre las experiencias que se han producido en los planos bilateral, subregional y regional para diseñar experiencias análogas que puedan ser extrapoladas a otras regiones. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أنه من الأهمية أن يتم تبادل المعلومات بشأن الخبرات المكتسبة على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية بغية وضع الاستراتيجيات الملائمة التي يمكن تطبيقها في مناطق أخرى. |
Hoy el Movimiento reafirma la disponibilidad de sus miembros a intensificar sus esfuerzos e incrementar su asistencia al Gobierno del Pakistán mediante marcos de socorro de emergencia y de desarrollo en los planos bilateral, regional y multilateral. | UN | واليوم، تؤكد الحركة مجددا استعداد أعضائها لتكثيف جهودهم وزيادة مساعدتهم لحكومة باكستان من خلال الأطر المعنية بالتنمية والإغاثة في حالات الطوارئ على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Los Estados también deberían cooperar en los planos bilateral, regional e internacional, con la asistencia de las organizaciones de la sociedad civil, a fin de eliminar la esclavitud infantil en este sector. | UN | وينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون على الصعد الثنائية والإقليمية والدولية، بمساعدة منظمات المجتمع المدني، من أجل القضاء على استرقاق الأطفال في هذا القطاع. |
A tal fin, se comprometen a establecer y reforzar mecanismos de cooperación a los niveles bilateral, subregional y regional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد اﻷطراف بإنشاء وتعزيز آليات للتعاون على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية؛ |
Se necesita una cooperación más eficaz para combatir ese fenómeno internacional en los niveles bilateral, regional y mundial. | UN | وتدعو الحاجة إلى إقامة تعاون أكثر فعالية لمكافحة تلك الظاهرة الدولية على الصعد الثنائية واﻹقليمية والعالمية. |