"الصعوبات الإدارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las dificultades administrativas
        
    • dificultades de carácter administrativo
        
    • dificultades administrativas en
        
    Se deberían haber mencionado con más detalle las medidas adoptadas para superar las dificultades administrativas en las operaciones de búsqueda y salvamento. UN وكان ينبغي التنويه بالتدابير المتخذة للتغلب على الصعوبات الإدارية في عمليات البحث والإنقاذ بتفصيل أكبر.
    Con frecuencia no se toman plenamente en cuenta las dificultades administrativas que entraña la aplicación de estos métodos, especialmente en los países en desarrollo; UN وغالبا ما لا تراعَى بصورة كاملة الصعوبات الإدارية التي تعترض إعمال الطرائق، لا سيما في البلدان النامية؛
    Análisis de las dificultades administrativas y de otra índole UN تقييم الصعوبات الإدارية وغيرها من الصعوبات
    El menor número de productos se debió a las dificultades administrativas que se encontraron antes de una visita prevista UN يعزى انخفاض الناتج إلى الصعوبات الإدارية التي صودفت قبل إجراء إحدى الزيارات الـمقررة
    Sin embargo, hay dificultades de carácter administrativo con las autoridades georgianas y rusas que impiden todavía a la Misión utilizar el helicóptero, el cual permanece estacionado en el Aeropuerto Adler de Sochi. UN إلا أن الصعوبات اﻹدارية مع السلطات الجورجية والروسية لا تزال تحرم البعثة من استخدام الطائرة التي تقبع في مطار أدلر في سوشي.
    Hemos expresado con anterioridad nuestra preocupación con respecto a las dificultades administrativas con las que el Tribunal se ha venido enfrentando, y hemos desarrollado esfuerzos para mejorar las condiciones de trabajo en Arusha y Kigali con mucho cuidado. UN لقد أعربنا من قبل عن قلقنا إزاء الصعوبات الإدارية التي تواجه المحكمة، ونحن نتابع باهتمام كبير الجهود الرامية إلى تحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي.
    No obstante, por otra parte, las dificultades administrativas surgidas en el trámite de los fondos y la presentación de informes financieros entre los planos central y de distrito causaron atrasos en la ejecución. UN بيد أنه، من ناحية أخرى، أدت الصعوبات الإدارية التي ووجهت في تجهيز الأموال وإعداد التقارير المالية بين المستوى المركزي ومستوى المناطق إلى تأخر في التنفيذ.
    Los principales problemas radican en la aplicación y el control del cumplimiento, debido a las dificultades administrativas e institucionales, las incoherencias entre las políticas y la legislación de diferentes sectores, el respeto insuficiente de la ley y la falta de capacidad y recursos. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في التنفيذ والإعمال بسبب الصعوبات الإدارية والمؤسسية، والسياسات غير المتجانسة فيما بين مختلف القطاعات، وانعدام الاحترام الكافي للقانون أو انعدام القدرات والموارد.
    A pesar de la cooperación prestada a la UNAMI por el Gobierno de Kuwait hasta ahora, es imprescindible que este Acuerdo se ratifique en un futuro próximo para reparar la anómala situación jurídica de la UNAMI y las dificultades administrativas experimentadas por su personal. UN وعلى الرغم من تعاون حكومة الكويت مع البعثة حتى الآن، فإنه من الضروري التصديق على هذا الاتفاق في المستقبل القريب لتصحيح الوضع القانوني غير العادي للبعثة وإزالة الصعوبات الإدارية التي يواجهها الموظفون.
    Los informes del Comité dan cuenta de casos graves de conducta ilícita, faltas de ética y actos de corrupción en las Naciones Unidas, pero las dificultades administrativas generalizadas no fueron solamente y ni siquiera fundamentalmente consecuencia de actos delictivos individuales. UN وكشفت تقارير اللجنة عن حدوث تصرفات خطيرة غير مشروعة وغير أخلاقية وفاسدة في الأمم المتحدة، غير أن تفشي الصعوبات الإدارية لم يقتصر، ولو حتى بشكل أساسي، على المخالفات الشخصية.
    En algunos casos, las dificultades administrativas se podrían haber evitado si el personal administrativo hubiera asesorado sobre las medidas apropiadas para abordar las cuestiones del apoyo administrativo. UN وفي بعض الحالات يمكن تجنب الصعوبات الإدارية بالإشراك المبكر للمسؤولين الإداريين كي يقدموا المشورة بشأن الخطوات المناسبة التي يجب اتخاذها عند التعامل مع مسائل الدعم الإداري.
    Varias organizaciones ofrecieron información detallada a la Comisión sobre su política de armonización interinstitucional y sobre las dificultades administrativas para tramitar los diversos tipos de movilidad interinstitucional. UN وقدم عدد من المنظمات تفاصيل إلى اللجنة عن سياسات تلك المنظمات إزاء التنسيق بين الوكالات وعن الصعوبات الإدارية في التعامل مع مختلف أنواع التنقل فيما بينها.
    La prestación de servicios de apoyo se vio obstaculizada por las dificultades administrativas y logísticas provocadas por la gran extensión de la zona de la Misión, la carencia de infraestructuras o el mal estado de las existentes y la falta de redes de comunicación, todo ello agravado por el retraso con que se contrató a los funcionarios civiles de apoyo. UN أدت الصعوبات الإدارية والسوقية، التي ووجهت بسبب حجم المنطقة التي تعمل فيها البعثة وهشاشة الهياكل الأساسية أو انعدامها وانعدام شبكات الاتصالات بالإضافة إلى حالات التأخير في تعيين موظفي الدعم المدني، إلى عرقلة تقديم خدمات الدعم.
    A pesar de las dificultades administrativas y logísticas, el registro de los votantes para las primeras elecciones en Timor-Leste a partir de la independencia comenzó en mayo en la forma prevista. UN وعلى الرغم من الصعوبات الإدارية والسوقية، بدأ في أيار/مايو، وفق المخطط المرسوم، تسجيل الناخبين لانتخابات هي الأولى في تيمور - ليشتي منذ نيلها الاستقلال.
    El Sr. Yamanaka (Japón) dice que su delegación tomó conocimiento de las dificultades administrativas y financieras del INSTRAW y hace suyas las observaciones formuladas al respecto por la representante de los Estados Unidos. UN 20 - السيد ياماناكا (اليابان): قال إن وفده لاحظ الصعوبات الإدارية والمالية للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وهو يؤيد تعليق ممثلة الولايات المتحدة في هذا الخصوص.
    d) Un análisis de las dificultades administrativas o de otra índole que se hubieran planteado en la utilización del fondo o que hubieran sido notificadas por los donantes; UN (د) تقييم الصعوبات الإدارية أو غيرها من الصعوبات التي جرت مواجهتها أثناء اللجوء إلى الصندوق أو الصعوبات التي أبلغت عنها الجهات المانحة؛
    Durante las últimas reposiciones del Fondo Multilateral, las partes han adoptado decisiones sobre la utilización del mecanismo de tipo de cambio fijo para aliviar las dificultades administrativas con que tropiezan algunos países para aportar contribuciones al Fondo Multilateral. UN 9- اعتمدت الأطراف، في غضون التجديدات العديدة الأخيرة لموارد الصندوق المتعدد الأطراف، مقررات بشأن استخدام آلية سعر صرف ثابت وذلك لتخفيف الصعوبات الإدارية التي تواجهها بعض الأطراف في تقديم اشتراكاتها في الصندوق المتعدد الأطراف.
    Durante las últimas reposiciones del Fondo Multilateral, las Partes han adoptado decisiones sobre la utilización del mecanismo de tipo de cambio fijo para aliviar las dificultades administrativas con las que tropiezan algunas Partes para aportar contribuciones al Fondo Multilateral. UN 10- اعتمدت الأطراف، في غضون التجديدات العديدة الأخيرة لموارد الصندوق المتعدد الأطراف، مقررات بشأن استخدام آلية سعر صرف ثابت وذلك لتخفيف الصعوبات الإدارية التي تواجهها بعض الأطراف في تقديم اشتراكاتها في الصندوق المتعدد الأطراف.
    30. El Grupo considera que las pérdidas derivadas de la cancelación de billetes de banco en dinares kuwaitíes por el CBK, cuando esos billetes fueron recibidos directamente por los reclamantes del CBK antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se debieron a las dificultades administrativas con que tropezó el CBK para identificar los números de serie correctos del dinero robado mientras operaba en el exilio. UN 30- ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن إلغاء البنك المركزي الكويتي للدنانير الكويتية هي، في الحالات التي استلم فيها أصحاب المطالبات هذه الدنانير، من البنك المركزي الكويتي مباشرة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، خسائر تعود إلى الصعوبات الإدارية التي واجهها البنك المركزي في تحديد الأرقام التسلسلية الصحيحة للنقود المسروقة عندما كان البنك يعمل في المنفى.
    En cuanto al análisis de las dificultades administrativas y de otra índole observadas en la utilización de los fondos asignados al Comité 1540 dentro del Fondo Fiduciario de la Oficina de Asuntos de Desarme, debe señalarse que la Oficina de Asuntos de Desarme tuvo que emplear sus propios recursos humanos para realizar muchas de las tareas administrativas vinculadas con el uso y la administración de los recursos asignados a los talleres 1540. UN 22- فيما يتعلق بتقييم الصعوبات الإدارية وغيرها من الصعوبات التي جرت مواجهتها أثناء اللجوء إلى الأموال المخصصة للجنة القرار 1540 داخل الصندوق الاستئماني لمكتب شؤون نزع السلاح، تجدر الإشارة إلى أنه تعيّن على المكتب أن يستخدم الموارد البشرية الخاصة به لأداء الكثير من المهام الإدارية المرتبطة باستخدام وإدارة الأموال المخصصة لحلقات العمل المتعلقة بالقرار 1540.
    El Relator Especial desea señalar a la atención las dificultades de carácter administrativo y financiero (plazos imperativos relativamente cortos para la elaboración y la presentación de los informes a la Comisión y a la Asamblea General, consultas con los gobiernos, secretaría administrativa y traducción de los documentos ...) que impiden el establecimiento inmediato de un procedimiento de esa índole. UN ويود المقرر الخاص أن يسترعي الانتباه إلى الصعوبات اﻹدارية والمالية )الفترات القصيرة نسبيا المتاحة ﻹعداد وتقديم التقارير إلى اللجنة والجمعية العامة، والمشاورات مع الحكومات، والسكرتارية اﻹدارية، وترجمة الوثائق ...( التي تجعل مثل هذا اﻹجراء غير ممكن اﻵن.
    El Grupo tropezó con algunas dificultades administrativas en su labor durante el período considerado. UN وأعاقت بعض الصعوبات الإدارية عمل الفريق خلال هذه الفترة لكن جرى حل بعضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more