"الصعوبات التي صودفت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las dificultades encontradas
        
    • las dificultades con que se tropezó
        
    • las dificultades con que se ha tropezado
        
    • las dificultades que surgieron
        
    • las dificultades experimentadas
        
    • las dificultades con que tropezó
        
    • las dificultades que surgían
        
    Se informó a la Comisión de las dificultades encontradas para vaciar los emplazamientos en Eritrea. UN وقُدمت للّجنة إحاطة بشأن الصعوبات التي صودفت أثناء إخلاء مواقع في إريتريا.
    las dificultades encontradas dieron lugar a la transferencia de responsabilidades al Ministro para el Empoderamiento de la Mujer. UN وأدت الصعوبات التي صودفت إلى نقل المسؤوليات إلى وزارة الدولة لتمكين المرأة.
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    El representante del Reino Unido expresa preocupación por el carácter de las dificultades con que se ha tropezado en las últimas semanas. UN كما أعرب عن القلق إزاء طبيعة الصعوبات التي صودفت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.
    las dificultades que surgieron en las negociaciones revelaron que la cuestión de las armas pequeñas tiene vastas ramificaciones que exigen un examen detenido. UN وقد أظهرت الصعوبات التي صودفت خلال المفاوضات أن قضية الأسلحة الصغيرة لها آثار بعيدة المدى يلزم أن تُدرس دراسة دقيقة.
    Este método no llega a proporcionar la información necesaria para examinar los aspectos ambientales, económicos y de otro tipo del anexo VII y puso de relieve las dificultades experimentadas para elaborar un análisis basado en la experiencia práctica. UN غير أن هذه المحاولة قصرت عن أن توفر المعلومات المطلوبة لفحص الجوانب البيئية والاقتصادية والجوانب الأخرى للمرفق السابع، ولكنها أبرزت الصعوبات التي صودفت في وضع تحليل يقوم على التجربة العملية.
    Explicaciones relacionadas con la no aplicación o las dificultades encontradas UN بيان أسباب عدم التنفيذ أو الصعوبات التي صودفت
    En consecuencia, dicho informe echaba una mirada retrospectiva a los progresos logrados en la ejecución del Programa de Acción desde su aprobación en 1990, mediante un análisis de las dificultades encontradas al promover un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. UN ولذلك، تناول التقدم المحرز في الماضي في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده عام ١٩٩٠، محللا الصعوبات التي صودفت في إدامة التنمية في أقل البلدان نموا.
    A pesar de las dificultades encontradas en los últimos años en la ejecución del Acuerdo de Abuja, seguimos creyendo firmemente que el Acuerdo continúa siendo el mejor marco para restablecer una paz duradera en Liberia. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي صودفت خلال السنوات القليلة الماضية في تنفيذ اتفاق أبوجا، فإننا لا نزال نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا الاتفاق يظل أفضل إطار لاستعادة السلام الدائم في ليبريا.
    las dificultades encontradas para entablar negociaciones concretas revelan la ausencia de acuerdo sobre la agenda global del desarme en la posguerra fría. UN وتكشف الصعوبات التي صودفت في بدء المفاوضات الحقيقية عن عدم الاتفاق على جدول أعمال عام بشأن نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Para hacer frente a las dificultades encontradas en la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas, el Camerún solicita la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional. UN ومن أجل مواجهة الصعوبات التي صودفت لدى تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، فإن الكاميرون تلتمس مساعدة تقنية ومالية من جانب المجتمع الدولي.
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Observando también que existe mejor disposición para superar las dificultades con que se tropezó en años anteriores, UN وإذ تلاحظ أيضا تزايد الاستعداد لتذليل الصعوبات التي صودفت في السنوات السابقة،
    Dadas las dificultades con que se ha tropezado para avanzar hacia un arreglo negociado del problema de Chipre, es notable que esos países hayan soportado tanto tiempo un sistema injusto de financiación de la Fuerza. UN وفي ضوء الصعوبات التي صودفت في احراز تقدم نحو تسوية متفاوض عليها لمشكلة قبرص، صار ملحوظا مما يجدر اﻹشادة به أن هذه البلدان تحملت وقتا طويلا مثل هذا النظام الجائر لتمويل القوة.
    El Comité se siente alentado por el tono franco y cooperativo del debate, en que los representantes del Estado Parte señalaron no sólo las orientaciones de su política y programas, sino también las dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de la Convención. UN وتجد اللجنة تشجيعا في اللهجة الصريحة والتعاونية للمناقشة، التي أوضح فيها ممثلو الدولة الطرف ليس فقط اتجاهات السياسة والبرامج، ولكن أيضا الصعوبات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية.
    las dificultades que surgieron fueron mayores y más amplias que lo previsto y pueden resumirse de la siguiente manera: UN وكانت الصعوبات التي صودفت أكبر وأكثر انتشارا مما كان متوقعا. ويمكن تلخيصها فيما يلي:
    c) Revaluación de la estrategia que ha de adoptarse para instalar el sistema en las oficinas fuera de la Sede, teniendo en cuenta las dificultades que surgieron en la Sede en la instalación de la etapa 1; UN )ج( اعادة تقييم الاستراتيجية التي تتبع لتنفيذ النظام في المكاتب الموجودة خارج المقر، مع مراعاة الصعوبات التي صودفت في المقر فيما يتعلق بتنفيذ الاصدار ١؛
    La demora en la contratación se debió a las dificultades experimentadas para encontrar un candidato calificado que reuniera la experiencia necesaria en materia de finanzas y de presupuesto (en las misiones más grandes estas funciones suelen estar diferenciadas) UN ويعزى تأخر استقدامه إلى الصعوبات التي صودفت في إيجاد مرشح مؤهل يجمع بين الخبرة اللازمة في شؤون المالية والميزانية لأن هاتين الوظيفتين عادة ما تكونان منفصلتين عن بعضهما في البعثات الكبيرة
    Los esfuerzos incansables de la comunidad internacional para lograrlo fueron encomiables, pese a las dificultades con que tropezó aquí y allá para establecer la paz y la seguridad, factores indispensables para todo desarrollo económico, social y cultural de las naciones. UN فالجهود التي لا تكل للمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا كانت جديرة جدا بكل ثناء بالرغم من الصعوبات التي صودفت في بعض الحالات في السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن، اللذين لا بد منهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷمم.
    las dificultades que surgían eran entre otras las limitaciones de personal y el largo tiempo que requerían dichas solicitudes, la falta de recursos, el que las solicitudes proviniesen de una fuente que no era la autoridad competente reconocida, la carencia de información fiable y la no verificación de la información por parte de los gobiernos requirentes. UN ومن الصعوبات التي صودفت نقص الموظفين وطبيعة تلك الطلبات المستغرقة للوقت، ونقص الموارد، وصدور الطلبات من جهة ليست هي السلطة المختصة المعترف بها، ونقص المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها وعدم تحقق الحكومات الطالبة من المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more