"الصعيدين العالمي والوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel mundial y nacional
        
    • los planos mundial y nacional
        
    • mundiales y nacionales
        
    • los niveles mundial y nacional
        
    • nivel nacional y mundial
        
    • escala nacional y mundial
        
    • escala mundial y nacional
        
    • los planos nacional y mundial
        
    • nivel mundial y de los países
        
    • los ámbitos mundial y nacional
        
    • nivel nacional como mundial
        
    • el plano mundial y nacional
        
    • nivel tanto mundial como nacional
        
    • el ámbito internacional y nacional
        
    • escala tanto mundial como nacional
        
    Sin embargo, la concienciación de los cambios a nivel mundial y nacional parece acusar cierto retraso con respecto a la realidad. UN ويبدو مع ذلك أن الوعي بالتغيرات التي طرأت على الصعيدين العالمي والوطني ما زال متخلفاً عن الوقائع.
    Este seguimiento es esencial para facilitar información a los encargados de la formulación de políticas a nivel mundial y nacional. UN ويعتبر هذا الرصد حاسما لتـنوير راسمي السياسات على الصعيدين العالمي والوطني.
    El proceso preparatorio para la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados se inició en los planos mundial y nacional. UN وبدأت العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا على الصعيدين العالمي والوطني.
    Se deben adoptar todas las medidas posibles en los planos mundial y nacional para mejorar el acceso a la atención médica. UN وينبغي انتهاج جميع الخيارات المتاحة على الصعيدين العالمي والوطني لزيادة إمكانية الحصول على الرعاية.
    Los resultados y las recomendaciones de política contenidos en el Informe influyeron en la elaboración de políticas mundiales y nacionales. UN وكان لتقرير التنمية البشرية، بما تضمنه من نتائج وتوصيات في مجال السياسة العامة، أثره على عمليات صنع القرار على الصعيدين العالمي والوطني.
    Las fuerzas de los mercados libres se han convertido en el árbitro de las políticas económicas a los niveles mundial y nacional. UN فقوى السوق الحرة أخذت تصبح بصورة متزايدة حكما لصنع السياسات الاقتصادية على الصعيدين العالمي والوطني.
    Consolidar las metodologías y técnicas de valoración y comenzar ha hacer una valoración de los recursos naturales a nivel nacional y mundial. UN توحيد منهجيات وتقنيات تحديد القيمة والاضطلاع بتحديد لقيمة الموارد الطبيعية على الصعيدين العالمي والوطني.
    Para 2020 también se deberá haber logrado aplicar una política para que no exista una pérdida neta de tierras forestales, a nivel mundial y nacional. UN ويتم بحلول عام 2020 أيضا اعتماد سياسة منع الخسائر الصافية في أراضي الغابات، على الصعيدين العالمي والوطني.
    Se requiere un acuerdo sobre principios a nivel mundial; su ulterior transformación en objetivos específicos debe ser el resultado de procesos participativos a nivel mundial y nacional. UN ويلزم الاتفاق على المبادئ على الصعيد العالمي؛ وينبغي أن تنبثق ترجمتها إلى أهداف محددة من العمليات القائمة على المشاركة على الصعيدين العالمي والوطني.
    Pese a los progresos registrados, la aplicación de los marcos jurídicos y normativos a nivel mundial y nacional ha transcurrido de manera lenta y desigual. UN ورغم التقدم المحرز، فإن تنفيذ أطر قانونية وسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني كان بطيئا ومتفاوتا.
    ONU-Mujeres también colabora con el Comité Olímpico Internacional, a nivel mundial y nacional, para apoyar las iniciativas de liderazgo de las mujeres. UN وتعمل الهيئة كذلك مع اللجنة الأولمبية الدولية على الصعيدين العالمي والوطني لدعم مبادرات القيادات النسائية.
    Las Naciones Unidas intensificarán los vínculos estrechos y las relaciones de trabajo que ya existen con la comunidad de organizaciones no gubernamentales a nivel mundial y nacional. UN وستزيد اﻷمم المتحدة من الروابط الوثيقة وعلاقات العمل التي تربطها بالفعل بمجتمع المظمات غير الحكومية على الصعيدين العالمي والوطني.
    En general, la relación entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial en los planos mundial y nacional era buena. UN وكانت العلاقة جيدة بوجه عام بين الأمم المتحدة والبنك الدولي على الصعيدين العالمي والوطني.
    En general, la relación entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial en los planos mundial y nacional era buena. UN وكانت العلاقة جيدة بوجه عام بين الأمم المتحدة والبنك الدولي على الصعيدين العالمي والوطني.
    :: Promoción en los planos mundial y nacional de la educación gratuita y obligatoria UN :: الدعوة إلى التعليم المجاني الإلزامي على الصعيدين العالمي والوطني
    19.9 Esta parte del subprograma se basará en la consolidación, el ulterior desarrollo y el refuerzo de los conocimientos especializados de derechos humanos en apoyo de la relación efectiva con los países, el establecimiento de asociaciones mundiales y nacionales y el liderazgo para afrontar los problemas actuales de derechos humanos. UN 19-9 ستستند استراتيجية هذا الجزء من البرنامج الفرعي إلى توحيد الخبرات الفنية في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تطويرها وتعزيزها لدعم الانخراط فعليا في العمل مع البلدان والشركاء على الصعيدين العالمي والوطني ولتوفير القيادات اللازمة للتغلب على التحديات الراهنة المصادفة في مجال حقوق الإنسان.
    Por supuesto, se requerirán las condiciones (mundiales y nacionales) necesarias para utilizar con eficacia estas transferencias. UN وعلى أنه سيستلزم بالطبع توافر الظروف (على الصعيدين العالمي والوطني) لاستخدام هذه الموارد استخداما فعالا.
    La nueva campaña se centrará en la vigilancia y la elevación de la concienciación a los niveles mundial y nacional respecto de los desafíos y oportunidades que la urbanización plantea. UN وستركز الحملة الجديدة على الرصد وإزكاء الوعي على الصعيدين العالمي والوطني بالنسبة لتحديات وفرص التحضر.
    Incluso los países muy avanzados en iniciativas relacionadas con este nuevo modelo descubrirán la necesidad de ajustar y adaptar esas iniciativas a las circunstancias dominantes, a nivel nacional y mundial. UN وحتى البلدان التي قطعت شوطا متقدما في مبادرات الحكومة المُحْدِثة للتحول سيتضح لها أن مبادراتها بحاجة إلى تعديل ومواءمة مع الظروف السائدة على الصعيدين العالمي والوطني.
    Además, se plantean los retos de vincular el programa de cambio climático al programa más amplio de desarrollo y de promover un proceso de adopción de decisiones basado en los conocimientos científicos a escala nacional y mundial. UN وفضلا عن ذلك فإن ربط برنامج تغير المناخ ببرنامج أوسع للتنمية وتشجيع اتخاذ القرار القائم على العلم على الصعيدين العالمي والوطني يمثل تحديات إضافية.
    La evaluación general que ahora se lleva a cabo pone de relieve un alarmante retroceso de su aplicación de manera sostenible a escala mundial y nacional. UN والتقييم الإجمالي الراهن يدل على وجود تراجع يدعو إلى الجزع في تنفيذ الإستدامة على الصعيدين العالمي والوطني على السواء.
    Australia considera que los esfuerzos eficaces realizados en los planos nacional y mundial para mitigar el cambio climático y adaptarse a él son la mejor manera de minimizar sus efectos y sus repercusiones para la seguridad. UN وترى أستراليا أن بذل الجهود الفعالة على الصعيدين العالمي والوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هو أفضل سبيل للتقليل إلى الحد الأدنى من آثار تغير المناخ، وبالتالي، من أي عواقب متعلقة بالأمن.
    El plan estratégico e institucional de mediano plazo se ejecutará a nivel mundial y de los países, en consonancia con las reformas de las Naciones Unidas que se han aprobado, y entrañaría la prestación de apoyo para aumentar la armonización, la coherencia y la idoneidad de la asistencia internacional para el desarrollo. UN وستنفذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على الصعيدين العالمي والوطني على نحو يتماشى مع الإصلاحات المعتمدة للأمم المتحدة، ومن بينها دعم تحسين تواؤم واتساق وتوافق المساعدة الإنمائية الدولية.
    46. Debe fortalecerse la función independiente de la UNCTAD de suministro de análisis de políticas y asesoramiento normativo en los ámbitos mundial y nacional. UN 46- يجب تعزيز الدور المستقل الذي يؤديه الأونكتاد في تحليل السياسات وإسداء المشورة في مجال السياسات على الصعيدين العالمي والوطني.
    Además, mediante su capacidad normativa y operacional, el programa proporciona un apoyo integrado eficaz a la formulación de políticas por parte de los órganos y procesos intergubernamentales competentes y promueve su seguimiento, tanto a nivel nacional como mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك واستنادا إلى قدرة البرنامج من الناحية المعيارية والأعمال التنفيذية، يمكن توفير الدعم المتكامل الفعال للهيئات الحكومية المعنية، والعملية في مجال إعداد السياسات ومواصلة متابعتها على كل من الصعيدين العالمي والوطني.
    Uno de los elementos principales del Plan es el primer objetivo, por el que se exhorta a la comunidad internacional y los organismos de desarrollo a elevar la prioridad acordada a las enfermedades no transmisibles en el marco de las actividades de desarrollo en el plano mundial y nacional. UN ويُدعى المجتمع الدولي ووكالات التنمية، في الهدف الأول من الخطة، إلى إيلاء أولوية أعلى للأمراض غير السارية في أعمال التنمية على الصعيدين العالمي والوطني.
    Un aspecto evidente, a nivel tanto mundial como nacional, es que el PNUD no logra comunicar eficazmente cuáles son las ideas que propugna ni las tareas que realiza, lo cual conduce a equívocos y a suscitar desconfianza entre los interesados directos. UN ومن الجوانب الواضحة على الصعيدين العالمي والوطني على حد سواء أن البرنامج الإنمائي يبدو مقصرا في التعريف بما يمثله وما يفعله، مما يؤدي إلى سوء الفهم وعدم الثقة بين أصحاب المصلحة.
    Sin embargo, la aceleración del cambio climático y la ostensible falta de equidad y justicia con que se están enfocando estos problemas en el ámbito internacional y nacional están poniendo esa capacidad en tela de juicio. UN إلا أن هذه القدرة تواجه تحديات بفعل تسارع تغير المناخ والطريقة الجائرة والمجحفة بشكل صارخ التي تعالج بها هذه المسائل على الصعيدين العالمي والوطني.
    Ha fijado el objetivo de lograr que para el año 2005 todos los países adopten estrategias de desarrollo sostenible, de manera de revertir efectivamente las tendencias actuales en cuanto a la pérdida de recursos ambientales a escala tanto mundial como nacional para el año 2015. UN وحددت هدفا يتمثل في اعتماد جميع البلدان لاستراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة بحلول سنة ٢٠٠٥ مما يكفل تصحيح الاتجاهات الحالية لفقدان الموارد البيئية، على نحو فعال، على الصعيدين العالمي والوطني بحلول سنة ٢٠١٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more