"الصعيد الإقليمي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel regional
        
    • el plano regional
        
    • regionales de
        
    • regional de
        
    • escala regional
        
    • regionales que se
        
    • regional en
        
    • regional por
        
    El representante de España tomó nota de las decisiones del Órgano Asesor, pero dijo que si los cursos se celebraban a nivel regional el costo por participante era menor. UN ونوه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلل التكاليف لكل مشارك.
    El representante de España tomó nota de las decisiones del Órgano Asesor, pero dijo que si los cursos se celebraban a nivel regional el costo por participante era menor. UN ونوّه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلّل التكاليف لكل مشارك.
    El representante de España tomó nota de las decisiones del Órgano Asesor, pero dijo que si los cursos se celebraban a nivel regional el costo por participante era menor. UN ونوه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلل التكاليف لكل مشارك.
    Se debe proseguir la política de etiquetado ecológico en el plano regional, para estimular las exportaciones. UN وينبغي أيضا تطبيق التوسيم الإيكولوجي على الصعيد الإقليمي من أجل تشجيع الصادرات.
    Fomento de la capacidad en el plano regional mediante grupos de expertos y cursillos y fomento institucional Programa conjunto con el PNUD y el Banco Mundial UN :: بناء القدرات على الصعيد الإقليمي من خلال فرق الخبراء وحلقات العمل وإرساء دعائم المؤسسات
    Así pues, los gobiernos deben tomar parte activa en la ejecución de la política de desarrollo en el plano regional, a fin de influir en los movimientos del mercado, en lugar de limitarse a reaccionar a su imprevisibilidad. UN ولهذا، يتعين على الحكومات أن تشارك على نحو فعال في إعمال السياسات الإنمائية على الصعيد الإقليمي من أجل التأثير في العوامل المتقلبة المحركة للسوق عوضا عن مجرد التأثر بها.
    Establecimiento de redes regionales de colaboración para mejorar la respuesta. UN التعاون في مجال الربط الشبكي على الصعيد الإقليمي من أجل تصد أفضل.
    A nivel regional se están observando importantes transformaciones económicas y sociales en el marco de los organismos y acuerdos regionales. UN 36 - ما انفكت عمليات اقتصادية واجتماعية كبيرة تحدث على الصعيد الإقليمي من خلال الهيئات والترتيبات الإقليمية.
    La importancia de este problema ha sido confirmada también por los esfuerzos que vienen realizando los Estados a nivel regional. UN وأكدت الجهود التي تبذلها الدول على الصعيد الإقليمي من جهتها أهمية هذه المشكلة.
    Fomento de la confianza a nivel regional mediante medidas para aumentar la transparencia UN 2 - بناء الثقة على الصعيد الإقليمي من خلال تدابير الشفافية
    También se celebraron diversos debates a nivel regional sobre el contenido del informe. UN ونُظمت أيضاً برامج متنوعة للتواصل على الصعيد الإقليمي من أجل التداول بشأن مضمون التقرير.
    Por ejemplo, la prestación de asistencia a nivel regional a las Partes podría tal vez fortalecerse mediante sinergias con organizaciones como las intergubernamentales, que apoyan a las Partes prestándoles asistencia técnica y creando capacidad. UN وعلى سبيل المثال، قد يمكن تعزيز توصيل المساعدة للأطراف على الصعيد الإقليمي من خلال التآزر مع منظمات، مثل المنظمات الحكومية الدولية، تدعم الأطراف من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Además, de conformidad con la estructura regional establecida en 2012, la capacidad de gestión financiera se ha fortalecido a nivel regional para proporcionar apoyo inmediato a las oficinas de los países en la región. UN وإضافة إلى ذلك، جرى في إطار الهيكل الإقليمي الذي نفذ في عام 2012 تعزيز قدرات الإدارة المالية على الصعيد الإقليمي من أجل تقديم الدعم المباشر للمكاتب القطرية في المنطقة.
    El desarrollo de nuevas normas y reglas pone de relieve el impacto de las normas y reglas en el plano regional. UN 21- يبرز أثر المعايير والقواعد على الصعيد الإقليمي من خلال وضع معايير وقواعد جديدة.
    El UNFPA ha fortalecido su presencia y su participación en el plano regional a través de estos equipos, que trabajan en estrecha colaboración con las instituciones económicas y políticas regionales y establecen asociaciones con los bancos regionales. UN وعزز صندوق السكان وجوده ومشاركته على الصعيد الإقليمي من خلال هذه الأفرقة التي تعمل عن كثب مع المؤسسات الإقليمية الاقتصادية والسياسية وترسي شراكات مع المصارف الإقليمية.
    Otros Estados indican que están revisando sus políticas a fin de adaptarlas a las obligaciones contraídas con arreglo al derecho internacional, tomando en cuenta la necesidad de armonización en el plano regional por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN وتفيد دول أخرى بأن سياساتها قيد التنقيح لجعلها متوافقة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، مراعاةً لضرورة التنسيق على الصعيد الإقليمي من خلال المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    En cuanto a las relaciones entre los ejércitos, mi país ha trabajado para promover relaciones de amistad en el plano regional a través de la adopción de medidas dirigidas a fomentar la continua buena vecindad. UN وفيما يتعلق بالعلاقات بين الجيوش، فإن بلدي عمل على تعزيز العلاقات الودية على الصعيد الإقليمي من خلال التدابير الرامية إلى تعزيز استمرار حسن الجوار.
    También es menester que los países actúen en el plano regional para optimizar la utilización de los recursos energéticos y ampliar las inversiones en el sector de la energía. UN ومن الضروري أيضا أن تعمل البلدان على الصعيد الإقليمي من أجل الاستخدام الأمثل لموارد الطاقة وزيادة حجم الاستثمار في هذا القطاع.
    Otro de los representantes dijo que la capacitación y otras formas de asistencia técnica también podían llevarse a cabo en el plano regional, por ejemplo, mediante actividades de intercambio de información. UN وقال أحد الممثلين إنه يمكن الاضطلاع أيضاً بالتدريب وبأشكال المساعدة التقنية الأخرى على الصعيد الإقليمي من خلال أنشطة تبادل المعلومات، على سبيل المثال.
    También deben estudiarse las posibilidades de promover el Fondo a nivel regional, por ejemplo, a través de las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes; UN وينبغي أيضا بحث مدى الترويج للصندوق على الصعيد الإقليمي من خلال، على سبيل المثال، المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ذات الصلة؛
    Los esfuerzos por promover e integrar la tecnología espacial y la creación de redes a nivel regional se estaban realizando a través del Programa regional de aplicaciones espaciales. UN وتبذل جهود ترمي إلى تشجيع التكنولوجيا المكانية والربط الشبكي على الصعيد الإقليمي من خلال البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية.
    Las direcciones regionales complementan ese apoyo a escala regional por conducto de los centros regionales y los servicios subregionales de recursos. UN وتقوم المكاتب القطرية بتكملة ذلك الدعم على الصعيد الإقليمي من خلال المراكز الإقليمية ومرافق الموارد دون الإقليمية.
    8. Invita a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a redoblar los esfuerzos para apoyar las actividades regionales que se están realizando a fin de crear capacidad africana en materia de mediación y negociación; UN 8 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود التي يواصل بذلها على الصعيد الإقليمي من أجل بناء قدرة البلدان الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Otro nuevo tema era la necesidad de que los gobiernos cooperaran a nivel regional para mejorar la cooperación regional en las ciencias marinas y velaran por que las decisiones políticas tuvieran una sólida base científica. UN وقال إن ثمة موضوعا مستجدا آخر وهو ضرورة أن تتعاون الحكومات على الصعيد الإقليمي من أجل تحسين التنسيق الإقليمي في مجال علوم البحار وأن تكفل اتخاذ القرارات السياسية على أساس من العلم السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more