"الصعيد الثنائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel bilateral
        
    • bilaterales
        
    • el plano bilateral
        
    • los planos bilateral
        
    • forma bilateral
        
    • manera bilateral
        
    • bilateralmente
        
    • escala bilateral
        
    • el ámbito bilateral
        
    • base bilateral
        
    • carácter bilateral
        
    • los niveles bilateral
        
    • los ámbitos bilateral
        
    • marco bilateral
        
    • título bilateral
        
    El común denominador de una cooperación real entre los Estados contra el terrorismo trasciende con mucho el nivel bilateral. UN وأكبر المنافع التي يمكن أن يسفر عنها التعاون بين الدول في مكافحة الارهاب إنما تتحقق على الصعيد الثنائي.
    Continuaremos con esta tarea crucial tanto a nivel bilateral como en forma conjunta con las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وسنواصل هذه المهمة الحيوية، سواء على الصعيد الثنائي أو بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    No debería utilizarse la asociación como vehículo para imponer condiciones para promover objetivos políticos bilaterales. UN ينبغي ألا تستخدم الشراكة وسيلة لفرض المشروطيات لتعزيز أهداف سياسية على الصعيد الثنائي.
    Las controversias bilaterales en esa región también se solucionan mejor de manera bilateral y de conformidad con los acuerdos bilaterales. UN إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية.
    Se afirmó que ese requisito ya se estaba cumpliendo en el plano bilateral. UN وذكر أنه يتم الامتثال لهذا الشرط بالفعل على الصعيد الثنائي.
    Cada sección contiene un panorama general de los criterios y las políticas adoptados por cada Estado separadamente o en cooperación con otros Estados en los planos bilateral, regional e internacional, y con organizaciones internacionales. UN ويتضمن كل فرع لمحة عامة عن النهوج والسياسات التي رسمتها الدول بشكل فردي أو بالتعاون مع دول أخرى، على الصعيد الثنائي والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي، أو مع المنظمات الدولية.
    El Reino Unido examinó la ratificación del Tratado de forma bilateral con China. Suecia UN ناقشت المملكة المتحدة مع الصين على الصعيد الثنائي مسألة التصديق على المعاهدة.
    Ucrania está dispuesta a desa-rrollar una cooperación mutuamente beneficiosa con Sudáfrica, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de las organizaciones internacionales. UN واوكرانيا على استعداد ﻹيجاد تعاون مفيد بشكل متبادل مع جنوب افريقيا، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية.
    Una serie de hechos positivos a nivel bilateral ayudaron a mantener el impulso en la esfera del desarme. UN ولقد ساعد عدد من التطورات الايجابية على الصعيد الثنائي على إدامة قوة الدفع في ميدان نزع الســلاح.
    Resumiendo, no se han podido resolver los problemas de ciudadanía a nivel bilateral porque Estonia y Letonia no cooperan en el plano práctico. UN وباختصار، تعذر حل المشاكل المتصلة بالجنسية على الصعيد الثنائي بسبب عدم تعاون استونيا ولاتفيا من الناحية العملية.
    Al respecto, esperamos que todos los países desempeñen el papel que les corresponde a nivel bilateral, regional e internacional. UN ونتوقع من جميع البلدان أن تسهم بنصيبها في هذا الصدد، على الصعيد الثنائي واﻹقليمي والدولي.
    Por esta razón era necesaria la cooperación internacional a nivel bilateral, subregional, regional y mundial. UN ولهذا السبب فان التعاون الدولي أمر ضروري على الصعيد الثنائي ودون الاقليمي والاقليمي والعالمي أيضا.
    Mi Gobierno tenía la intención de resolverlo en primer lugar a nivel bilateral. UN وكانت حكومتــي تعتزم حل هــذه المسألة على الصعيد الثنائي في المقام اﻷول.
    Bhután se ha beneficiado en gran medida de las contribuciones y esfuerzos de nuestros donantes bilaterales. UN ولقد استفادت بوتان استفادة كبرى من الاسهامات والجهود التي بذلها مانحون على الصعيد الثنائي.
    - Actividades en agrupaciones regionales o subregionales y bilaterales para obtener apoyo para la resolución. UN العمل في إطار مجموعات إقليمية أو دون إقليمية وكذلك على الصعيد الثنائي لبناء دعم لذلك القرار.
    Los problemas bilaterales deben resolverse en el plano bilateral. UN وأضاف أن المشاكل الثنائية ينبغي أن تُسوى على الصعيد الثنائي.
    La participación en reuniones internacionales, tanto bilaterales como multilaterales, se efectúa sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo. UN ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس.
    Además, aun cuando los gobiernos estén dispuestos a aceptar ciertas reglas en el plano bilateral o el regional, esto no quiere decir que estén dispuestos a asumir los mismos compromisos en el plano multilateral. UN والى جانب ذلك، فحتى عندما تكون الحكومات مستعدة للموافقة على قواعد معينة على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي، فإنها ليست بالضرورة مستعدة للدخول في نفس الالتزامات على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Reconociendo la importancia de una cooperación continua en los planos bilateral, regional e internacional para proteger y promover los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلِّم بأهمية مواصلة التعاون على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    Rusia proporciona a los países afectados ayuda, no solamente en forma bilateral sino también en el marco de los esfuerzos multilaterales. UN ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية.
    Los gobiernos interesados deberían continuar el diálogo y resolver la cuestión bilateralmente. UN وينبغي للحكومات المعنية مواصلة الحوار وتسوية المسألة على الصعيد الثنائي.
    Cualquier tipo de enmienda retroactiva produciría contradicciones con la legislación nacional vigente y podría causar confusión a escala bilateral. UN فأي تعديل كهذا بمفعول رجعي قد ينجم عنه تضارب مع التشريع الوطني القائم وقد يؤدي إلى حال من الارتباك على الصعيد الثنائي.
    Se habían tomado iniciativas en el ámbito bilateral y en el marco de organizaciones regionales tales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ANASO) y el Banco Asiático de Desarrollo (BASD). UN وقد اتخذت مبادرات على الصعيد الثنائي وفي إطار منظمات اقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبنك التنمية الآسيوي.
    Espero sinceramente que en los próximos meses y años se brinde asistencia —ya sea sobre una base bilateral o multilateral— para ayudar a superar el legado del apartheid. UN ويحدوني وطيد اﻷمل أن تكون المساعدة وشيكة على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف في اﻷشهر والسنوات المقبلة لمساعدته على التغلب على آثار الفصل العنصري.
    En los últimos años habían proliferado los acuerdos internacionales de inversión de carácter bilateral, regional e interregional. UN وشهدت السنوات الأخيرة انتشار اتفاقات الاستثمار الدولي على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي.
    Para enfrentar los desafíos es necesario intensificar las actividades a los niveles bilateral, subregional, regional y mundial. UN ولمواجهة التحديات، ثمة حاجة إلى أنشطة مكثفة على الصعيد الثنائي ودون الاقليمي والاقليمي والعالمي.
    iv) El fortalecimiento del intercambio de información, las consultas y la cooperación para la represión de las prácticas restrictivas de la competencia en los ámbitos bilateral, regional y multilateral; UN `٤` تعزيز تبادل المعلومات، والمشاورات، والتعاون في مجال الانفاذ على الصعيد الثنائي والاقليمي والمتعدد اﻷطراف.
    El Movimiento está empeñado en forjar esta alianza en un marco bilateral o celebrando reuniones anuales con la Unión Europea, el Grupo de los Ocho países industrializados o los países escandinavos. UN والحركة ملتزمة ببناء هذه الشراكة إما على الصعيد الثنائي أو من خلال عقد اجتماعات سنوية مع الاتحاد الأوروبي أو مجموعة البلدان الصناعية الثمانية أو البلدان الاسكاندينافية.
    Continuaremos insistiendo, tanto a título bilateral como en el foro que brindan las Naciones Unidas, para lograr mejoras en estas esferas. UN وسنواصل الضغط من أجل إجـــراء تحسينات في هذه المجالات على الصعيد الثنائي وفي المحافل التي تتيحها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more