A nivel mundial, en los últimos años se ha informado de acontecimientos positivos. | UN | وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة. |
Sobre la base de los resultados de ese estudio, la Operación de Tarjetas de Felicitación se propone reducir su plantilla a nivel mundial en 1994. | UN | وبناء على نتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن العملية تقترح تقليل موظفيها على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤. |
El aumento de los gastos militares en todo el mundo en los últimos años ha generado inquietud, especialmente en el público. | UN | وأدى ارتفاع النفقات العسكرية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة إلى إثارة القلق، وخاصة في أوساط الجماهير. |
De ese modo se obtuvo una útil base de hechos relacionados con las actividades realizadas en todo el mundo en materia de reunión, análisis y difusión de índices nacionales de precios de consumo. | UN | وقد وفرت هذه العملية اساسا وقائعيا مفيدا فيما يتعلق بالنشاط المبذول على الصعيد العالمي في مجال جمع وتحليل ونشر مؤشرات أسعار الاستهلاك الوطنية. |
Por otra parte, Suiza tiene especial interés en ampliar su red de tratados bilaterales y mundiales en esos ámbitos. | UN | وتسعى سويسرا كذلك إلى توسيع نطاق شبكة معاهداتها الثنائية على الصعيد العالمي في هذه الميادين. |
Participación de los países en desarrollo en el comercio mundial de servicios, 1990 y 2011 | UN | حصة البلدان النامية من تجارة الخدمات على الصعيد العالمي في عامي 1990 و2011 |
Una vez aprobado, si se puede asignar financiación adicional, el sistema revisado se aplicará a nivel mundial en 2008. | UN | وبمجرد الموافقة على ذلك النظام المنقح، وإذا توفر تمويل إضافي، سيبدأ تنفيذه على الصعيد العالمي في عام 2008. الجـداول |
El UNICEF también adquirió más de 8,25 millones de kits para pruebas de diagnóstico rápido de la malaria a nivel mundial en 2009. | UN | كما قامت اليونيسيف بشراء أكثر من 8.25 مليون مجموعة اختبار التشخيص السريع للملاريا على الصعيد العالمي في عام 2009. |
Cuando haya quedado demostrada la eficacia de los observatorios regionales, se podría contemplar la posibilidad de crear otro a nivel mundial en las Naciones Unidas. | UN | وبمجرد ثبوت فعالية المراصد الإقليمية، فإنه يمكن تصور إنشاء مرصد على الصعيد العالمي في إطار الأمم المتحدة. |
Además, las políticas de estímulo fiscal aprobadas a nivel mundial en 2008 y 2009 lograron que el aumento de la demanda sorteara el riesgo de una implosión grave. | UN | وعلاوة على ذلك، نجحت سياسات الحفز المالي المعتمدة على الصعيد العالمي في عامي 2008 و 2009 في تجنيب نمو الطلب العالمي خطر انهيار كبير. |
No obstante, en los últimos años, el sector de la salud se ha vuelto más activo a nivel mundial en apoyo de los países. | UN | ومع ذلك، فإن السنوات القليلة الماضية شهدت زيادة في نشاط قطاع الصحة على الصعيد العالمي في دعم تلك البلدان. |
1. Las contiendas civiles y las guerras étnicas se intensificaron en todo el mundo en 1994. | UN | ١ - اشتد أوار الحروب اﻷهلية والحروب اﻹثنية على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤. |
El manual tiene por finalidad asistir a los grupos de observadores tanto nacionales como internacionales de todo el mundo en la planificación y ejecución de las actividades de observación. | UN | وقد صمم الدليل بحيث يساعد أفرقة مراقبي الانتخابات المحليين والدوليين على الصعيد العالمي في مجال تخطيط وتنفيذ أنشطة المراقبة. |
Los mercados de acciones han ofrecido un buen rendimiento en todo el mundo en un clima de disminución de los tipos de interés, de baja inflación y de crecimiento notable de las utilidades de las empresas. | UN | وكان أداء أسواق اﻷسهم حسنا على الصعيد العالمي في بيئة متسمة بتناقص معدلات الفائدة وانخفاض التضخم والنمو السليم ﻷرباح الشركات. |
La ubicación de la dirección de los grupos del UNICEF en la Dependencia de Coordinación de los Grupos Temáticos mundiales en Ginebra era un paso importante para mejorar la coherencia. | UN | وشكل إشراك قادة المجموعات القطاعية لليونسيف في موقع واحد مع وحدة تنسيق عمل المجموعات القطاعية على الصعيد العالمي في جنيف خطوة هامة صوب تعزيز التجانس. |
9. Pide al Secretario General que prepare un informe amplio bienal sobre los avances mundiales en la ejecución de la presente resolución; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا شاملا مرة كل سنتين عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تنفيذ هذا القرار. |
El UNICEF mantuvo su posición mundial de vanguardia durante 2005 en materia de adquisición y suministro de mosquiteros tratados con insecticida. | UN | واحتفظت منظمة اليونيسيف بموقع الصدارة على الصعيد العالمي في مجال شراء وتوريـد هذه الناموسيات، في عام 2005. |
La UNESCO sigue evaluando la utilización mundial de las TIC en la enseñanza de los alumnos con discapacidad. | UN | وتواصل اليونسكو تقييم استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي في تدريس الطلبة المعوقين. |
Se procederá a la elaboración y aplicación de un modelo de plantilla global y de un proceso global de promoción de las perspectivas de carrera en el ámbito de la TIC. | UN | ومن المقرر وضع وتنفيذ نموذج عالمي للتوظيف وعملية تطوير وظيفي على الصعيد العالمي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La educación será considerada en su sentido más amplio, es decir como medio para modificar el comportamiento y las modalidades de vida, en ella se examinarán cuestiones como el consumo, la inversión y la ética. Se acordará importancia particular a las experiencias adquiridas y a las prácticas innovadoras seguidas en escala mundial en la esfera de la educación en materia de viabilidad. | UN | وسوف يكون هناك توخٍ للتعليم بأوسع معانيه، أي باعتباره وسيلة لتغيير السلوك وأنماط الحياة؛ كما ستبحث أيضا في هذا المؤتمر مسائل من قبيل الاستهلاك والاستثمار واﻵداب؛ وستولى أهمية خاصة للتجارب الناجحة والممارسات الابتكارية التي اتبعت على الصعيد العالمي في مجال التعليم ﻷغراض الاستدامة. |
Es indispensable que continúe su participación en la promoción y protección de los derechos humanos para el logro de progresos a nivel mundial, a ese respecto. | UN | والمشاركة المتواصلة لهــذه الجهات في تعزيز وحمايــة حقوق اﻹنسـان لا غنى عنها للتقدم على الصعيد العالمي في هذا الخصوص. |
Iniciaremos este sistema de alerta mundial del efecto y la vulnerabilidad en los próximos meses. | UN | وسنبدأ العمل بنظام الإنذار المبكر هذا الذي سيرصد حالات الضعف والتأثير على الصعيد العالمي في غضون الأشهر المقبلة. |
Sobre todo, ayudaría a los comerciantes y proveedores de servicios de todo el mundo a trabajar en un marco internacional más armonizado, ya que las prescripciones nacionales se basarían en las mismas reglas y normas internacionales. | UN | والأهم من هذا أن مثل ذلك الاتفاق يساعد التجار ومقدمي الخدمات على الصعيد العالمي في العمل ضمن إطار دولي أكثر تناغماً حيث تستند المتطلبات الوطنية إلى نفس القواعد والمعايير الدولية. |
Destacando el valor de una evaluación objetiva, científica, equilibrada y transparente por los Estados Miembros de los progresos realizados a nivel mundial y de los problemas que dificultan el cumplimiento de los objetivos y metas fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ تشدد على قيمة التقييم الموضوعي والعلمي والمتوازن والمتسم بالشفافية الذي تقوم به الدول الأعضاء للتقدم المحرز على الصعيد العالمي في تحقيق الغايات والأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين والصعوبات التي صودفت في تحقيقها، |
El Vicesecretario General para Asuntos Internacionales, en su calidad de miembro de la Mesa, participó en la preparación de las organizaciones no gubernamentales para lograr que estuvieran representadas y participaran en Viena. | UN | ونشط النائب الدولي لﻷمين العام للرابطة، بوصفه عضوا في مكتب اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة للمنظمات غير الحكومية، في التحضير لضمان تمثيل ومشاركة المنظمات غير الحكومية على الصعيد العالمي في فيينا. |
284. Los beneficios que se esperan de las medidas propuestas incluyen una mejor cooperación y coordinación en el plano mundial en materia de investigación, detección, búsqueda, seguimiento y observación de objetos cercanos a la Tierra. | UN | 284- تشمل الفوائد التي يتوقع أن تنجم عن اجراءات العمل المقترحة تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد العالمي في مجالات البحث والكشف والتقصي ومتابعة الرصد للأجسام القريبة من الأرض. |