En este contexto, las dos secretarías han profundizado su relación a nivel institucional. | UN | وفي هذا السياق، قامت الأمانتان بتعميق العلاقة بينهما على الصعيد المؤسسي. |
Es indispensable que se preste especial atención a la creación de un entorno global favorable a los PMA a un nivel institucional y de políticas. | UN | ومن اﻷساسي العناية بوجه خاص بخلق بيئة تمكينية على صعيد السياسة وعلى الصعيد المؤسسي لصالح أقل البلدان نمواً. |
Es indispensable que se preste especial atención a la creación de un entorno global favorable a los PMA a un nivel institucional y de políticas. | UN | ومن اﻷساسي العناية بوجه خاص بخلق بيئة تمكينية على صعيد السياسة العامة وعلى الصعيد المؤسسي لصالح أقل البلدان نمواً. |
Los Estados que pueden promover esos elementos obtienen buenos resultados en el plano institucional. | UN | وباستطاعة الدول التي يمكن أن تعزز عناصر الحكم الجيد هذه أن تحقق تقدما كبيرا على الصعيد المؤسسي. |
Esto se hizo mediante innovaciones institucionales y tecnológicas. | UN | وتم ذلك من خلال الابتكار على الصعيد المؤسسي والتكنولوجي. |
Es indispensable que se preste especial atención a la creación de un entorno global favorable a los PMA al nivel institucional y el de las políticas. | UN | ومن اﻷساسي العناية بوجه خاص بخلق بيئة تمكينية على صعيد السياسة العامة وعلى الصعيد المؤسسي لصالح أقل البلدان نمواً. |
En esos casos, evidentemente la opción preferible y más eficaz era que los empleadores participaran a nivel institucional. | UN | وفي هذه الحالات فإن من الواضح أن إشراك أرباب العمل على الصعيد المؤسسي هو الخيار الأفضل والأكثر فعالية. |
Durante el período que abarca el presente informe, se han puesto en marcha cambios a nivel institucional a fin de lograrla. | UN | وقد تمت المبادرة بإجراء تغييرات على الصعيد المؤسسي لتعزيز هذه المساواة الفعلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
A nivel institucional, la incorporación de la igualdad entre los géneros se practica en todos los ministerios. | UN | أما على الصعيد المؤسسي فتجري ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات. |
Sin embargo, en la actualidad reviste una gran importancia para el Gobierno de Kazajstán consolidar los logros obtenidos durante los últimos años en el ámbito del desarrollo a nivel institucional. | UN | بيد أن أهمّ ما تضطلع به حكومة جمهورية كازاخستان في الوقت الراهن، هو تعزيز المكتسبات الإنمائية التي تحققت خلال السنوات القليلة الماضية على الصعيد المؤسسي. |
F19.1.a Recuperación del ingreso en concepto de servicios a nivel institucional reembolsables | UN | الإيرادات المستردة عن الخدمات المقدمة على الصعيد المؤسسي على أساس استرداد التكاليف |
El marco de garantía de calidad tiende a centrar la atención en programas individuales y debe proporcionar más orientación a nivel institucional. | UN | ويميل إطار ضمان الجودة إلى التركيز على فرادى البرامج وهو بحاجة إلى أن يجعل الإرشاد الذي يقدمه يمتد إلى الصعيد المؤسسي. |
Los mecanismos a nivel institucional siguen siendo insuficientes para localizar a las mujeres y los niños víctimas de trata a fin de prestarles la asistencia necesaria. | UN | ولا يزال وجود آلية على الصعيد المؤسسي غير كاف لتتبع النساء والأطفال المتجر بهم من أجل توفير المساعدة اللازمة لهم. |
En el plano institucional, las estructuras y los órganos establecidos en relación con el desarrollo sostenible y la lucha contra la desertificación son los siguientes: | UN | فيما يلي الهياكل والهيئات القائمة على الصعيد المؤسسي والمتعلقة بعملية التنمية المستدامة ومكافحة التصحر: |
El desarrollo y el adelanto de la mujer son una realidad viva en el Togo tanto en el plano institucional como en el plano jurídico. | UN | إن تطور المرأة وتقدمها يشكلان حقيقة واقعة في توغو، سواء على الصعيد المؤسسي أم الصعيد القانوني. |
La realización de estos objetivos se obtendrá en el plano institucional por las siguientes medidas: | UN | وسيجرى تحقيق هذه الأهداف على الصعيد المؤسسي من خلال: |
:: Análisis y propuestas institucionales con miras a facilitar la incorporación de políticas educativas que tengan en cuenta las cuestiones de género; | UN | إجراء تحليلات وتقديم مقترحات على الصعيد المؤسسي للتغيير تيسيرا لتعميم سياسات التعليم المراعية للمنظور الجنساني؛ |
Ocuparon un lugar central en el debate dos importantes cuestiones institucionales, la del examen periódico de las cuestiones de los océanos y la del aumento de la cooperación entre organismos a los efectos de la aplicación de la Convención. | UN | وقد احتلت مسألتان مهمتان على الصعيد المؤسسي صلب هذه المناقشات هما مسألة الاستعراض السنوي لقضايا المحيطات، وتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Su objetivo es responder a la necesidad de que la comunidad internacional ponga en marcha un esfuerzo comprometido, tanto en el ámbito institucional como en el de la sociedad civil, con el fin de tender puentes y superar los prejuicios, las percepciones erróneas y la polarización, que representan una amenaza potencial a la paz mundial. | UN | ويتمثل القصد منه في الاستجابة لضرورة أن يبذل المجتمع الدولي جهدا مكرسا، على كل من الصعيد المؤسسي وصعيد المجتمع المدني، من أجل تخطي الفوارق والتغلب على نعرات التحيز والفهم الخاطئ والاستقطاب، التي تشكل تهديدا كامنا للسلام في العالم. |
Por ello, su trascendencia va más allá de la tragedia que nos afecta personalmente, como individuos, o incluso institucionalmente, como Organización. | UN | وهكذا يتخطى مغزاها المأساة التي تطاولنا شخصيا، كأفراد، أو حتى كمنظمة على الصعيد المؤسسي. |
Los principales resultados de esas evaluaciones se tienen en cuenta en la elaboración de políticas, las mejores prácticas y las actividades de capacitación que contribuyen a mejorar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno desde un punto de vista institucional. | UN | ويُستفاد من الاستنتاجات الرئيسية لهذه التقييمات في إعداد السياسات، وأفضل الممارسات والأنشطة التدريبية التي تسهم في تعزيز إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على الصعيد المؤسسي. |
1. En la esfera institucional y de procedimiento, la introducción del Código de la Familia y su entrada en vigor se vio acompañada por la creación de secciones de asuntos de la familia en los 66 tribunales de primera instancia que configuran el mapa judicial del Reino. | UN | 1- فعلى الصعيد المؤسسي والمسطري، واكب دخول مدونة الأسرة حيز التنفيذ إحداث أقسام لقضاء الأسرة ب66 محكمة ابتدائية التي تكون الخريطة القضائية بالمملكة. |
13. Otra dificultad es de carácter institucional y financiero. | UN | 13- وثمة تحد آخر على الصعيد المؤسسي والمالي. |
Además, el Ejército no ha impulsado, de manera institucional, políticas dirigidas al restablecimiento de su antigua relación con esos comités. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يضع الجيش سياسات على الصعيد المؤسسي تستهدف استعادة علاقته السابقة بتلك اللجان. |
Compromiso político con el programa de El Cairo. El nuevo foco de atención de la Conferencia de El Cairo exige cambios a escala institucional, administrativa y de política a fin de reorientar los marcos normativos sobre población para centrarse en un enfoque basado en los derechos humanos y en la necesidad de proporcionar información y servicios apropiados. | UN | 51 - الالتزام السياسي ببرنامج عمـل القاهرة - يقتضي التركيز الجديد للقاهرة إجراء تغييرات على الصعيد المؤسسي والإداري وعلى صعيد السياسة العامة لإعادة توجيه السياسات السكانية من أجل التركيز على مراعـاة حقوق الإنسان وعلى ضرورة تقديم معلومات وخدمات كافية. |
- Resultados y efectos, en los planos institucional o estratégico; | UN | - النتائج والأثر، على الصعيد المؤسسي و/أو صعيد السياسات؛ |
Esta iniciativa tiene por objeto responder a la necesidad de que la comunidad internacional, a nivel tanto institucional como de la sociedad civil, emprenda de manera decidida esfuerzos encaminados a salvar las diferencias existentes entre las sociedades islámicas y las occidentales poniendo fin a los prejuicios, percepciones erróneas y polarizaciones que pueden poner en peligro la paz mundial. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ، على كل من الصعيد المؤسسي وصعيد المجتمع المدني، لمد جسور التواصل بين المجتمعين الإسلامي والغربي وتجاوز الأفكار المسبقة والتصورات الخاطئة والاستقطاب، ما قد يهدد السلم العالمي. |