"الصعيد المحلي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel local o
        
    • nivel local como
        
    • nacionales como
        
    • nivel nacional como
        
    • locales o
        
    • localmente o
        
    • localidad o
        
    • escala local o
        
    • localmente como
        
    • el plano local o
        
    • nivel nacional o
        
    • el plano nacional como en
        
    • interno o
        
    • los planos local o
        
    • las autoridades nacionales ni
        
    En el comentario de la CDI al artículo 12 se deja claro que el principio de la notificación es únicamente de aplicación a nivel local o regional. UN وذكر أن التعليق على المادة ١٢ من مشروع لجنة القانون الدولي قد أوضح أن مبدأ اﻹخطار ينطبق فقط على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي.
    Ahora bien, muchos de los problemas de desarrollo y ambientales más apremiantes se experimentan hoy a nivel local o nacional. UN غير أن كثيرا من المشاكل اﻹنمائية والبيئية اﻷكثر الحاحا يُشعر بها على الصعيد المحلي أو الوطني.
    Todos los tipos de minas son fáciles y relativamente baratos de producir tanto a nivel local como en otros lugares. UN كما أن جميع أنواع اﻷلغام في المتناول وتكلفة إنتاجها منخفضة نسبيا على الصعيد المحلي أو في الخارج.
    El Secretario General establecerá mecanismos mixtos del personal y la administración, tanto a nivel local como de toda la Secretaría, para que lo asesoren respecto de las políticas de recursos humanos y las cuestiones generales relativas al bienestar del personal, conforme a lo dispuesto en la cláusula 8.1. UN ينشئ الأمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين والإدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد الأمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بشؤون الموظفين وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند 8/1 من النظام الأساسي للموظفين.
    56. Insta a los Estados a que tipifiquen la explotación sexual comercial de los niños, así como otras formas de explotación sexual de los niños, y condenen y castiguen a los perpetradores de esos delitos, tanto nacionales como extranjeros, asegurando al mismo tiempo que los niños víctimas de tales prácticas no sean castigados; UN ٥٦ - تطلب إلى الدول أن تُجرم الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، وكذلك سائر أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛
    Los medios de información social cumplen ahora una función más importante como principal receptor y difusor de información tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN وقد زادت وسائط اﻹعلام من الدور الذي تضطلع به كمستقبِل رئيسي للمعلومات وكناشر لها، سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الدولي.
    Aunque los numerosos malentendidos entre los ciudadanos de Filipinas y sus respectivos países de acogida a menudo se solucionan a nivel local o consular, es innegable la importancia cada vez mayor que cobra la labor de la CDI sobre la protección diplomática. UN ومع أن كثيرا من سوء الفهم الذي يقع بين المواطنين الفلبينيين وبلدانهم المضيفة غالبا ما يُحل على الصعيد المحلي أو القنصلي، فإن عمل اللجنة بشأن الحماية الدبلوماسية هو بلا شك مهم أكثر من أي وقت سابق.
    Sin embargo, los problemas cotidiano de la gente requieren remedios que, en los Países Bajos por lo menos, tienen que entregarse a nivel local o regional. UN بيد أن مشاكل الناس اليومية تتطلب علاجا محددا يتعيـن أن يقدم، فـــي هولندا علـــى اﻷقل، على الصعيد المحلي أو اﻹقليمي.
    Los sindicatos que operan a nivel nacional se registran ante la Inspectoría Nacional del Trabajo, y los que se organicen a nivel local o estatal lo hacen ante la Inspectoría del Trabajo de su respectiva jurisdicción. UN والنقابات التي تعمل على المستوى الوطني تُسجل لدى مفتشية العمل الوطنية، أما النقابات المنظَّمة على الصعيد المحلي أو على صعيد الولايات فتُسجل لدى مفتشية العمل للجهة صاحبة الولاية التي تتبعها.
    Podemos afrontar muchas de estas amenazas a nivel local o nacional. UN ويمكننا أن نواجه العديد من هذه التحديات على الصعيد المحلي أو الوطني.
    49. El proyecto colaborará con cuatro países que ya han comenzado a aplicar una planificación del desarrollo a nivel local o regional. UN 49 - وسيعمل المشروع مع أربعة بلدان سبق أن شرعت في تنفيذ التخطيط الإنمائي على الصعيد المحلي أو الإقليمي.
    El Secretario General establecerá mecanismos mixtos del personal y la administración, tanto a nivel local como de toda la Secretaría, para que lo asesoren respecto de las políticas de recursos humanos y las cuestiones generales relativas al bienestar del personal, conforme a lo dispuesto en la cláusula 8.1. UN ينشئ الأمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين والإدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد الأمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بالموارد البشرية وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند 8-1 من النظام الأساسي للموظفين.
    El Secretario General establecerá mecanismos mixtos del personal y la administración, tanto a nivel local como de toda la Secretaría, para que lo asesoren respecto de las políticas de recursos humanos y las cuestiones generales relativas al bienestar del personal, conforme a lo dispuesto en la cláusula 8.1. UN ينشئ الأمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين والإدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد الأمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بالموارد البشرية وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند 8-1 من النظام الأساسي للموظفين.
    El Secretario General establecerá mecanismos mixtos del personal y la administración, tanto a nivel local como de toda la Secretaría, para que lo asesoren respecto de las políticas de recursos humanos y las cuestiones generales relativas al bienestar del personal, conforme a lo dispuesto en la cláusula 8.1. UN ينشئ الأمين العام جهازاً مشتركاً يجمع بين الموظفين والإدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد الأمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بالموارد البشرية وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند 8-1 من النظام الأساسي للموظفين.
    6. Insta a los Estados a que tipifiquen todas las formas de explotación sexual de los niños, incluida la explotación comercial sexual, y a que condenen y castiguen a los perpetradores de esos delitos, tanto nacionales como extranjeros, asegurando al mismo tiempo que los niños víctimas de tales prácticas no sean castigados; UN ٦ - تطلب إلى الدول أن تجرم جميع أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، وأن تدين جميع المشتركين في ارتكابها وتعاقبهم، سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي، مع ضمان عدم تعرض ضحايا هذه الممارسات من اﻷطفال للعقاب؛
    Sin embargo, por regla general estas cuestiones eran polémicas, tanto a nivel nacional como internacional, toda vez que afectaban a las preocupaciones relacionadas con la protección del consumidor. UN بيد أن هذه المسائل هي بوجه عام موضع خلاف ، سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الدولي، ﻷنها تمس قضايا حماية المستهلك .
    Parte del material presentará a celebridades locales o internacionales. UN وستعرض تلك المواد لبعض المشاهير على الصعيد المحلي أو الدولي.
    Campañas de búsqueda y localización de las fuentes huérfanas, basadas en información obtenida localmente o procedente del productor o del exportador de origen de esas fuentes; 3.2. UN 3-1 حملات للبحث عن المصادر " اليتيمة " وتحديد مواقعها بناء على المعلومات التي يتم جمعها على الصعيد المحلي أو على المعلومات الواردة من جهة إنتاجها و/أو تصديرها الأصلية؛
    e) Para la prevención del delito basada en la localidad o en el vecindario (párr. 6 b)) UN (هـ) منع الجريمة على الصعيد المحلي أو صعيد الأحياء (الفقرة 6 (ب))
    Dado que los mecanismos nacionales no disponen de los recursos suficientes, desea saber si hay un mandato específico para realizar un seguimiento sobre la aplicación de políticas a escala local o si este tipo de cooperación se efectúa con carácter voluntario. UN ونظرا لأن الآليات الوطنية تعوزها الموارد، فإنها تود أن تعرف إذا كانت لديها ولاية محددة لمتابعة تنفيذ السياسات على الصعيد المحلي أو إذا كان هذا التعاون يتم على أساس طوعي محض.
    Participan en visitas y seminarios de derechos humanos organizados tanto localmente como en el extranjero. UN ويشارك القضاة في زيارات وحلقات دراسية حول حقوق الإنسان سواءً على الصعيد المحلي أو في الخارج.
    Mientras algunas organizaciones trabajan exclusivamente en el plano local o regional, otras dependen de asociaciones cantonales o nacionales que las aglutinan y coordinan sus actividades. UN وإذا كانت بعض المنظمات تعمل حصرا على الصعيد المحلي أو الإقليمي، فإن منظمات أخرى ترتبط برابطات كانتونية أو وطنية مفتوحة.
    El Relator Especial desea recalcar la legitimidad de la acción cívica en el plano internacional y subraya la necesidad de que los Estados escuchen las opiniones y las voces de sus representados, ya se expresen a nivel nacional o internacional. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد على مشروعية العمل المدني على الصعيد الدولي، وأن يؤكد على حاجة الدول إلى الاستماع إلى آراء وأصوات دوائرها الانتخابية، سواء جرى التعبير عنها على الصعيد المحلي أو الدولي.
    Los VNU están respondiendo a las demandas ciudadanas de disfrutar de mayores oportunidades de trabajar voluntariamente en favor del desarrollo, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN 15 - ويستجيب برنامج متطوعي الأمم المتحدة للطلب على إتاحة المزيد من الفرص أمام المواطنين للتطوع من أجل التنمية سواء على الصعيد المحلي أو الدولي.
    A ese respecto, tomamos nota con interés de las iniciativas, contribuciones y debates internacionales, como la Declaración sobre la acción contra el hambre y la pobreza, encaminados a encontrar fuentes innovadoras y adicionales de financiación para el desarrollo de carácter público, privado, interno o externo que aumenten y complementen las fuentes tradicionales de financiación. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما مع الاهتمام بالجهود والمساهمات والمناقشات الدولية، ومنها مثلا العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، الرامية إلى تحديد مصادر مبتكرة وإضافية لتمويل التنمية من القطاع العام أو الخاص على الصعيد المحلي أو الخارجي، لزيادة مصادر التمويل التقليدية واستكمالها.
    Las investigaciones en esta esfera debían realizarse sobre todo en los planos local o regional, ya que las características de los ecosistemas variaban enormemente en las distintas zonas del mundo. UN وأفادت أنه ينبغي الاضطلاع بالبحوث في هذا المجال بالدرجة الأولى على الصعيد المحلي أو الإقليمي نظرا لأن خصائص النظم الإيكولوجية تتفاوت تفاوتا كبيرا فيما بين مختلف مناطق العالم.
    4.11 En cuanto al fondo, el Estado parte observa que los autores no han demostrado, ni ante las autoridades nacionales ni en la presente comunicación, que eran propietarios de los bienes confiscados por el Estado, como se exige en la Ley Nº 87/1991 de rehabilitación extrajudicial. UN 4-11 وبالنسبة للأساس الموضوعي، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، سواء على الصعيد المحلي أو في هذا البلاغ، أنهما أصحاب ممتلكات انتقلت إلى ملكية الدولة بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون 87/1991 بشأن أعمال رد الاعتبار خارج نطاق القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more