"الصعيد المحلي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nivel local en
        
    • locales en
        
    • el plano local en
        
    • el ámbito local en
        
    • locales de
        
    • locales dentro
        
    • nivel nacional en
        
    • local para
        
    • el plano nacional
        
    • las comunidades en
        
    Esta situación no contribuye a fomentar la confianza a nivel local en la región. UN وهذه الحالة لا تسهم في بناء الثقة على الصعيد المحلي في المنطقة.
    * Debería prestarse especial atención a las evaluaciones a nivel local en esferas específicas; UN :: ينبغي زيادة التأكيد على التقييم على الصعيد المحلي في مجالات محددة.
    Se han capacitado a pastores evangélicos para que contribuyan como facilitadores del tema a nivel local en las áreas donde tienen representación. UN كما دُرّب القساوسة الإنجيليون على المساهمة في تيسير التعامل مع هذا الموضوع على الصعيد المحلي في المناطق الممثلين فيها.
    En el futuro la ONURS apoyará actividades locales en el marco programático del proceso de los programas de acción nacionales (PAN). UN وسوف تدعم اﻷنشطة على الصعيد المحلي في المستقبل، في اﻹطار البرنامجي لعملية برامج العمل الوطنية.
    Fondo Fiduciario de Noruega para apoyar el desarrollo humano y la buena gestión pública en el plano local en Kosovo UN الصندوق الاستئماني للنرويج من أجل دعم التنمية البشرية وشؤون الحكم على الصعيد المحلي في كوسوفا
    Un Estudio: Participación política de las mujeres en el ámbito local en América Latina UN :: دراسة بحثية: المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي في أمريكا اللاتينية
    El Ministro de Justicia pidió asistencia para intervenir y revitalizar esas comisiones y para establecer otras del mismo tipo a nivel local en las 147 comunas. UN والتمس وزير العدل المساعدة الدولية ﻹنعاش اللجان وإقامة لجان من هذا القبيل على الصعيد المحلي في جميع الكوميونات البالغ عددها ١٤٧ كوميونة.
    Promesas de contribución, 2010 Participación política de la mujer a nivel local en países de Centroamérica y los Andes UN المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي في بلدان أمريكا الوسطى وبلدان منطقة جبال الآنديس
    Es sumamente probable que el autor desplegase actividades políticas a nivel local en el Pakistán. UN ومن المحتمل جداً أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أنشطة سياسية على الصعيد المحلي في باكستان.
    La gobernanza, el género y la participación política de la mujer a nivel local en América Latina UN مشاركة المرأة في الحوكمة وفي الحياة السياسية على الصعيد المحلي في أمريكا اللاتينية
    Es sumamente probable que el autor desplegase actividades políticas a nivel local en el Pakistán. UN ومن المحتمل جداً أن يكون صاحب الشكوى قد مارس أنشطة سياسية على الصعيد المحلي في باكستان.
    Resolución, por medio de actividades diarias de facilitación, de problemas prácticos que afectan a las comunidades minoritarias o a las relaciones entre comunidades a nivel local en todo Kosovo UN القيام، عن طريق التيسير اليومي، بتسوية المسائل العملية التي تمسّ طوائف الأقليات أو تؤثر على العلاقات بين الطوائف على الصعيد المحلي في جميع أرجاء كوسوفو
    Los proyectos comunitarios como este programa permiten una participación efectiva a nivel local en las actividades definidas como parte del PAN. UN وتتيح المشاريع المجتمعية المنفذة على مستوى القاعدة الشعبية، مثل برنامج العناية بالأراضي، مشاركة فعالة على الصعيد المحلي في الأنشطة المحددة في إطار برنامج العمل الوطني.
    En Haití, con la ayuda del PNUD, se ha formulado un plan nacional de control de riesgos que ha fortalecido la capacidad de control de riesgos a nivel local en varios departamentos del país mediante la adopción de una metodología de capacitación. UN وفي هايتي، وُضعت بمساعدة البرنامج الإنمائي خطة وطنية لإدارة المخاطر، تم في إطارها تعزيز القدرات على إدارة المخاطر على الصعيد المحلي في كثير من محافظات البلد، وذلك عن طريق اعتماد منهجية للتدريب.
    Hasta el presente se han establecido Ombudsman locales en 11 ciudades. UN وحتى الآن، أنشئت مناصب أمناء المظالم على الصعيد المحلي في 11 بلدة.
    Se subrayó la participación de las organizaciones no gubernamentales en el Año y se dio un impulso singular a las medidas locales en todo el mundo, especialmente al proporcionar una plataforma para la creación de redes de cooperación, intercambio de información y fomento de ideas. UN وقد أبرز مساهمة المنظمات غير الحكومية في السنة الدولية ووفر قوة دافعة فريدة للعمل على الصعيد المحلي في جميع أنحاء العالم، ولا سيما بتوفيره منهاجا ﻹنشاء الشبكات، وتبادل المعلومات، ورعاية اﻷفكار.
    Los acuerdos de gestión variaban dependiendo de las circunstancias locales, sobre todo en lo que respecta a la definición de los deberes y responsabilidades locales en los casos de ejecución nacional. UN وتتفاوت ترتيبات الإدارة وفقا للظروف المحلية وبخاصة في تحديد المسؤوليات والقابلية للمساءلة على الصعيد المحلي في إطار التنفيذ الوطني.
    Fondo Fiduciario de Noruega para apoyar el desarrollo humano y la buena gobernanza en el plano local en Kosovo UN الصندوق الاستئماني النرويجي لدعم التنمية البشرية والحكم على الصعيد المحلي في كوسوفو
    La minoría italiana ha formado partidos políticos eficaces y ejerce una considerable influencia en el ámbito local en Istria. UN وقد كونت اﻷقلية الايطالية أحزاباً سياسية فعالة وتمارس نفوذا كبيراً على الصعيد المحلي في استريا.
    En otros lugares de destino existen programas locales de pasantías de menor escala. UN ٣٥ - وبرامج التدريب الداخلي تدار على نطاق أصغر على الصعيد المحلي في مراكز عمل أخرى.
    43. El Relator Especial se felicita de las innovaciones legislativas que se han introducido a nivel nacional en varios países. UN 43- ويرحب المقرر الخاص بالتطورات التشريعية على الصعيد المحلي في مختلف البلدان.
    Asimismo, ha brindado formación en la solución alternativa de conflictos a escala local para aprovechar las ventajas de este procedimiento frente a los litigios y mejorar así la eficiencia del sistema judicial. UN وقدم المعهد أيضاً تدريباً على الصعيد المحلي في مجال السبل البديلة لتسوية النزاعات، بغية الاستفادة مما لهذه السبل من مزايا على إجراءات التقاضي، وبذلك زيادة كفاءة الجهاز القضائي.
    Basándose en la aplicación de criterios sistemáticos para afrontar un fenómeno tan complejo y complicado, ataca el problema en el plano nacional, teniendo en cuenta todos los eslabones de la cadena, desde la producción y el tráfico hasta el uso de drogas y el blanqueo de dinero. UN فهي تنبني على تنفيذ نهج تطبيقي تجاه هذه الظاهرة المتشعبة والمعقدة ويتصدى للمشكلة على الصعيد المحلي في كل حلقة من حلقات السلسلة ابتداء من اﻹنتاج ومــرورا بالاتجار وانتهاء بالاستعمال وغسل اﻷموال.
    A principios de 1996, el PNUD estableció una estrategia operacional para el Afganistán que se concentra en la erradicación de la pobreza basada en la actividad de las comunidades en relación con temas de derechos humanos, la recuperación social y la recuperación rural y urbana. UN وفي أوائل عام ١٩٩٦، وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتيجية تنفيذية ﻷفغانستان، تركز على القضاء على الفقر على الصعيد المحلي في إطار قضايا حقوق اﻹنسان، والانتعاش الاجتماعي، والانتعاش الريفي والحضري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more