Sin embargo, las medidas concretas que el UNICEF lleva a cabo sobre el terreno en cada situación de emergencia dependen de las particularidades de cada caso. | UN | غير أن اﻹجراء المحدد الذي تتخذه اليونيسيف على الصعيد الميداني في كل من حالات الطوارئ هو إجراء يتحدد حسب الحالة. |
Hasta la fecha, los indicadores de la desertificación sobre el terreno en Lesotho han sido propuestos y serán analizados antes de utilizarlos. LIBIA | UN | وقد اقتُرحت حتى الآن مؤشرات معينة للتصحر على الصعيد الميداني في ليسوتو، وسوف تولى مزيداً من النظر قبل تطبيقها. |
Se trata de una iniciativa que comencé en 2002 y que se basa en mantener consultas interinstitucionales sobre el terreno en el contexto del planteamiento basado en la colaboración. | UN | وهذه مبادرة قد بدأتُ بها في عام 2002. وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
Objetivo de la Organización: Facilitar la cooperación y la gestión efectivas a nivel del terreno en las esferas incluidas en el mandato de la UNODC | UN | هدف المنظمة: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات ولاية المكتب |
A manera de ejemplo, se describen a continuación algunos proyectos de la OIM sobre el terreno de interés para pueblos indígenas: | UN | وترد أدناه، على سبيل المثال، عينات من المشاريع التي تقوم بها المنظمة على الصعيد الميداني في مجال الشعوب الأصلية. |
Se trata de una iniciativa que comencé en 2002 y que se basa en mantener consultas interinstitucionales sobre el terreno en el contexto del planteamiento basado en la colaboración. | UN | وهذه مبادرة قد بدأتُ بها في عام 2002. وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
El Asesor Especial contará con el apoyo en la Sede y sobre el terreno en el Yemen de un pequeño equipo de cinco funcionarios del cuadro orgánico. | UN | ويساعد المستشار الخاص، سواء في المقر أو على الصعيد الميداني في اليمن، فريقٌ صغيرٌ يتألف من خمسة موظفين من الفئة الفنية. |
La segunda etapa consiste en celebrar dos períodos consecutivos de sesiones de capacitación para funcionarios de saneamiento sobre el terreno en cada una de las cinco regiones del OOPS. | UN | ويجري في المرحلة الثانية عقد دورتين تدريبيتين متتاليتين للعاملين على الصعيد الميداني في مجال النظافة الصحية في كل من ميادين اﻷونروا الخمسة. |
10. Invita a los organismos operacionales a que contribuyan a la coordinación sobre el terreno en las etapas iniciales de una situación de emergencia; | UN | ٠١ - تدعو الوكالات التنفيذية إلى المساهمة في التنسيق على الصعيد الميداني في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ؛ |
Incluso antes de que se apruebe formalmente esa política y ese programa, los esfuerzos nacionales de remoción de minas ya son visibles en el terreno en todo el país. | UN | وحتـى قبل الموافقة الرسمية على البرنامج والسياسة المشار إليهما، أصبحت جهودنا الوطنية ﻹزالة اﻷلغام ظاهرة على الصعيد الميداني في كل أنحاء البلد. |
Dicho examen sienta las bases para simplificar y mejorar las normas y reglamentos en materia administrativa, financiera y de personal, así como la presentación de informes, de modo de lograr una respuesta más flexible sobre el terreno en las situaciones de emergencia. | UN | وعمليات الاستعراض هذه ستدعم تبسيط وتحسين القواعد والاجراءات اﻹدارية والوظيفية والمالية إلى جانب نظم اﻹبلاغ، من أجل تهيئة استجابة أكثر مرونة على الصعيد الميداني في حالات الطوارئ. |
El Centro de Investigación Forestal Internacional (CIFOR) ha estado ensayando los criterios e indicadores sobre el terreno en países tanto templados como tropicales. | UN | ويجري مركز بحوث الغابات الدولية اختبارات للمعايير والمؤشرات التي تستخدم على الصعيد الميداني في البلدان المعتدلة المناخ والبلدان المدارية على السواء. |
Dicho examen sienta las bases para simplificar y mejorar las normas y reglamentos en materia administrativa, financiera y de personal, así como la presentación de informes, de modo de lograr una respuesta más flexible sobre el terreno en las situaciones de emergencia. | UN | وعمليات الاستعراض هذه ستدعم تبسيط وتحسين القواعد والاجراءات اﻹدارية والوظيفية والمالية إلى جانب نظم اﻹبلاغ، من أجل تهيئة استجابة أكثر مرونة على الصعيد الميداني في حالات الطوارئ. |
La información proporcionada por los países confirma que el sistema de las Naciones Unidas ha impulsado muchas iniciativas sobre el terreno en apoyo de la erradicación de la pobreza. | UN | ٣ - تؤكد المعلومات القطرية أن منظومة اﻷمم المتحدة شجعت مبادرات عديدة على الصعيد الميداني في مجال القضاء على الفقر. |
Del análisis de los informes anuales presentados por los coordinadores residentes se concluye que se han establecido comités sobre el terreno en 86 de los 107 países que presentaron informes. | UN | وأكد المنسقون المقيمون في تقاريرهم السنوية أنه قد جرى إنشاء لجان على الصعيد الميداني في ٨٦ بلدا من بين البلدان التي تقدم تقارير والتي يبلغ عددها ١٠٧ بلدان. |
Después del debate, los miembros del Consejo autorizaron al Presidente a hacer una declaración a la prensa en la que se expresara el agradecimiento del Consejo y su respaldo a Sergio Vieira de Mello, Representante Especial interino del Secretario General, por la labor realizada sobre el terreno en Kosovo. | UN | وعقب المناقشة، أذن أعضاء المجلس للرئيس بالإدلاء ببيان إلى الصحافة يعرب فيه عن تقديرهم وتأييدهم للممثل الخاص المؤقت للأمين العام، سيرجيو فييرا دي مييو، لما بذله من جهود على الصعيد الميداني في كوسوفو. |
El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo sobre los esfuerzos que se estaban realizando sobre el terreno en Kosovo para la aplicación de la UNMIK. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام بشأن الجهود الجاري بذلها على الصعيد الميداني في كوسوفو من أجل تنفيذ بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو. |
Objetivo de la Organización: Facilitar la cooperación y la gestión efectivas a nivel del terreno en las esferas incluidas en el mandato de la UNODC | UN | هدف المنظمة: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات ولاية المكتب |
Objetivo: Facilitar la cooperación y la gestión efectivas a nivel del terreno en las esferas incluidas en el mandato de la UNODC | UN | الهدف: تيسير التعاون الفعال والإدارة الفعالة على الصعيد الميداني في مجالات الولاية المنوطة بمكتب المخدِّرات والجريمة. |
También es necesario acelerar la adopción de medidas para su aplicación a nivel del terreno en los países que cumplen con estas iniciativas. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى مواصلة التعجيل باتخاذ اﻹجراءات اللازمة للتنفيذ على الصعيد الميداني في البلدان المشاركة في مختلف المبادرات. |
La ejecución sobre el terreno de los protocolos de la Agenda Transformativa se inició en determinados países. | UN | وبدأ تنفيذ بروتوكولات برنامج التحول على الصعيد الميداني في بلدان مختارة. |
En el informe presentado en el período de sesiones sustantivo de 1997 del Consejo Económico y Social relativo a la aplicación de las disposiciones del párrafo 41 de la resolución 50/120 de la Asamblea General (véase E/1997/65/Add.2) se subraya que se crearon comités a nivel de las oficinas exteriores en 86 de 107 países. | UN | ٥٠ - يتبين من التقرير المقدم إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧ بشأن تنفيذ الفقرة ٤١ من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ )انظر E/1997/65 و Add.2( أنه قد تم إنشاء لجان على الصعيد الميداني في ٨٦ بلدا من مجموع ١٠٧ بلدان. |