Crear y desarrollar mecanismos y programas al respecto a nivel nacional y local. | UN | إنشاء وتطوير الآليات والبرامج ذات الصلة على الصعيد الوطني والمحلي. |
Antes de prestar asistencia internacional deberían evaluarse las necesidades a nivel nacional y local teniendo presentes la pobreza y la mala gestión imperantes. | UN | وقبل تقديم المساعدة الدولية، ينبغي إجراء تقييم للاحتياجات على الصعيد الوطني والمحلي مع وضع الفقر وسوء الإدارة الموجودين في الاعتبار. |
Este debate acerca de cuáles son las cualidades académicas a que los estudiantes deberían aspirar celebra en mejores condiciones a nivel nacional y local. | UN | ومن الأفضل أن توضح على الصعيد الوطني والمحلي هده المناقشة بشأن المؤهلات الأكاديمية التي ينبغي أن يحوز الطلاب عليها. |
Dichos procesos debían ser el resultado de una reflexión en los planos nacional y local. | UN | وينبغي أن تكون هذه الإجراءات نتيجة عملية تفكير على الصعيد الوطني والمحلي. |
En cada país se están llevando a cabo actividades en colaboración con los gobiernos nacionales y locales, así como con grupos organizados de mujeres, diversas ONG, colaboradores en materia de investigación y otros grupos de la sociedad civil. | UN | وتنفذ الأنشطة على الصعيد القطري بالشراكة مع الحكومات على الصعيد الوطني والمحلي ومع المجموعات النسائية المنظمة والمنظمات غير الحكومية والشركاء في مجال البحوث وتجمعات المجتمع المدني الأخرى. |
:: Iniciativas en favor de la verdad y la reconciliación formuladas respecto de los conflictos de ámbito nacional y local | UN | :: تنفيذ مبادرات لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل الصراعات الناشبة على الصعيد الوطني والمحلي |
p) El Comité solicita de los Estados Partes que presten mayor atención a la difusión de las informaciones relativas a los ingresos fiscales dedicados a la infancia, que deben ser transparentes y debidamente comunicadas (incluidos los fondos oficiales nacionales y subnacionales dedicados a la infancia). | UN | (ع) وتطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تولي أهمية أكبر لتقديم المعلومات المتعلقة بالالتزام المالي تجاه الأطفال، التي ينبغي أن تتسم بالشفافية وأن تقدم تقارير بشأنها على النحو الملائم (بما في ذلك التزام الحكومة على الصعيد الوطني والمحلي تجاه الأطفال). |
Como se pone de manifiesto en la decisión que adoptó la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su sexto período de sesiones, es evidente que la principal responsabilidad de la educación, y, por consiguiente, del programa de trabajo, incumbe a los gobiernos y demás agentes en los niveles nacional y local. | UN | ٢٣ - ويُبرز مقرر لجنة التنمية المستدامة في دورتها السادسة بوضوح أن المسؤولية اﻷساسية عن التعليم، وبالتالي عن برنامج العمل، تقع على كاهل الحكومات والعناصر الفاعلة اﻷخرى على الصعيد الوطني والمحلي. |
Es menester adoptar medidas a nivel nacional y local para impedir la trata de niños, su explotación sexual o el uso indebido de drogas por parte de los niños. | UN | ويلزم اتخاذ اﻹجراءات اللازمة على الصعيد الوطني والمحلي من أجل منع الاتجار باﻷطفال، وكذلك استغلالهم جنسيا، وإساءة استعمالهم للمخدرات. |
- Los programas de acción nacionales (PAN) deben señalar cuáles son las autoridades encargadas principalmente de la adopción de decisiones a nivel nacional y local a los efectos de la alerta y la coordinación de la respuesta. | UN | :: لا بد لبرامج العمل الوطنية من تحديد سلطات رئيسية لاتخاذ القرارات على الصعيد الوطني والمحلي لإصدار الإنذار وتنسيق الاستجابة. |
Esto ayudará eficientemente a Armenia a aplicar el Convenio de Estocolmo al fortalecerse las instituciones, las reglamentaciones y la aplicación de la normativa y reforzarse la capacidad de gestión adecuada de COP a nivel nacional y local. | UN | وسيساعد ذلك أرمينيا في الوفاء على تنفيذ اتفاقية استكهولم من خلال تعزيز المؤسسات واللوائح والإنفاذ وتعزيز قدرات الإدارة السليمة للملوثات العضوية الثابتة على الصعيد الوطني والمحلي. |
88. Cuando se menciona la inversión en agricultura, en ordenación sostenible de la tierra, y en la lucha contra la desertificación, es necesario precisar los sectores en que es preciso intervenir y los objetivos y las prioridades a nivel nacional y local. | UN | 88- عند تناول مسألة الاستثمار في الزراعة والإدارة المستدامة للأراضي ومكافحة التصحر، من الضروري تحديد القطاعات التي يتعين التدخل فيها وتحديد أهدافها وأولوياتها على الصعيد الوطني والمحلي. |
64. Nueva Zelandia pidió información sobre la evolución del marco jurídico y regulador para aplicar la Convención contra la Tortura, en especial los obstáculos con que tropezaba su aplicación y los logros alcanzados a nivel nacional y local. | UN | 64- وطلبت نيوزيلندا معلومات عن التطورات الحاصلة فيما يتعلق بالإطار القانوني والتنظيمي لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك العقبات والإنجازات الحالية المتعلقة بتنفيذها على الصعيد الوطني والمحلي. |
64. Nueva Zelandia pidió información sobre la evolución del marco jurídico y regulador para aplicar la Convención contra la Tortura, en especial los obstáculos con que tropezaba su aplicación y los logros alcanzados a nivel nacional y local. | UN | 64- وطلبت نيوزيلندا معلومات عن التطورات الحاصلة فيما يتعلق بالإطار القانوني والتنظيمي لتنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك العقبات والإنجازات الحالية المتعلقة بتنفيذها على الصعيد الوطني والمحلي. |
Resultado 4.1: los países afectados han elaborado y adoptado un plan para aplicar conocimientos y experiencias sobre las cuestiones relativas a la DDTS a nivel nacional y local a la ejecución de los programas. | UN | النتيجة 4-1: قيام البلدان المتأثرة التي وضعت واعتمدت خطة لتطبيق المعارف والتجارب المتعلقة بمسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف على الصعيد الوطني والمحلي من أجل تنفيذ البرامج. |
Resultado 4.2. Los países que no hayan evaluado previamente sus necesidades de capacidad inician los procesos de evaluación pertinentes para determinar esas necesidades a fin de poder hacer frente a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía a nivel nacional y local. | UN | النتيجة 4-2: شروع البلدان التي لم يسبق لها أن أجرت تقييمات لاحتياجاتها المتعلقة بالقدرات في إجراء عمليات التقييم ذات الصلة بالموضوع من أجل تحديد ما تحتاج إليه من قدرات للتصدي للتصحر/تردي الأراضي والجفاف على الصعيد الوطني والمحلي. |
En el curso del proyecto contra la pobreza, se ha mantenido una cooperación constante con formuladores de política, administradores y representantes de los presuntos beneficiarios, en los planos nacional y local. | UN | وأثناء مشروع مكافحة الفقر، كان يوجد تعاون مستمر مع صانعي السياسة والمسؤولين اﻹداريين وممثلي المجموعات المستهدفة على الصعيد الوطني والمحلي. |
La competencia de agentes no estatales por el control de ese sector vital está creando presiones perjudiciales en los planos nacional y local. | UN | وأدى التنافس على السيطرة من جانب جهات فاعلة غير حكومية في هذا القطاع الحيوي إلى إيجاد ضغوط غير مرغوبة على كل من الصعيد الوطني والمحلي. |
Croacia ha instaurado un Comité Nacional de Hábitat encargado de la preparación y la ejecución en los planos nacional y local de planes de acción basados en el Programa de ONU-Hábitat. | UN | وقالت إن كرواتيا أنشأت لجنة وطنية للموئل للقيام على الصعيد الوطني والمحلي بإعداد وتنفيذ خطة العمل على أساس جدول أعمال موئل الأمم المتحدة. |
La Comisión Afgana Independiente añade que los niños con necesidades de atención especial, como los que padecen discapacidades, generalmente son relegados al olvido en los programas nacionales y locales. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية خاصة، مثل ذوي الإعاقات، مهملون عموماً في عملية التخطيط على الصعيد الوطني والمحلي. |
Formulación de iniciativas en favor de la verdad y la reconciliación respecto de los conflictos de ámbito nacional y local | UN | تنفيذ مبادرات لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل الصراعات الناشبة على الصعيد الوطني والمحلي |
p) El Comité solicita de los Estados Partes que presten mayor atención a la difusión de las informaciones relativas a los ingresos fiscales dedicados a la infancia, que deben ser transparentes y debidamente comunicadas (incluidos los fondos oficiales nacionales y subnacionales dedicados a la infancia). | UN | (ع) تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تولي أهمية أكبر لتقديم المعلومات المتعلقة بالالتزام المالي تجاه الأطفال، التي ينبغي أن تتسم بالشفافية، وأن تقدم تقارير بشأنها على النحو الملائم (بما في ذلك التزام الحكومة على الصعيد الوطني والمحلي تجاه الأطفال). |
C. A los niveles nacional y local | UN | جيم - الصعيد الوطني والمحلي |
Varios oradores estimaron que el Grupo de Trabajo no debía considerar que sus deliberaciones o sus propuestas eran exhaustivas en esa etapa, ya que convenía que las organizaciones no gubernamentales y los particulares que eran víctimas de discriminación racial comunicaran ideas adicionales, procedentes principalmente de quienes habían sufrido discriminación en los ámbitos nacional y local. | UN | ورأى متحدثون عديدون أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يعتبر مداولاته أو مقترحاته جامعة مانعة في هذه المرحلة، وأنه يستصوب أن تتلقى أفكار تكميلية من جانب الفئات التي عانت من التمييز على الصعيد الوطني والمحلي أساساً، عن طريق المنظمات غير الحكومية وضحايا التمييز العنصري من بين الأفراد. |
24. Las políticas de que se informe podrán ser las decididas y aplicadas por gobiernos en el plano nacional y local. | UN | 24- ويمكن أن تكون السياسات المبلغ عنها هي السياسات التي اتخذت الحكومات بشأنها قرارا أو نفذتها على الصعيد الوطني والمحلي. |