"الصغار جدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy pequeños
        
    • muy corta edad
        
    • muy jóvenes
        
    Debe prestarse especial atención a los niños muy pequeños, las niñas y las mujeres jóvenes con discapacidad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمعوقين الصغار جدا من البنين والبنات وللشابات المعوقات.
    El Programa está destinado a familias con hijos muy pequeños y ofrece sus servicios en la etapa temprana de desarrollo del niño a fin de prevenir problemas de largo plazo. UN ويستهدف البرنامج الأسر ذوي الأطفال الصغار جدا ليقدم لهم خدمات في وقت مبكر تسهم في تنمية الطفل لمنع المشاكل طويلة الأجل.
    Como parte del planteamiento del ciclo de vida, la primera esfera de interés aumentará la atención del UNICEF a los niños muy pequeños y sus madres. UN وكجزء من نهج دورة الحياة، يساهم مجال التركيز 1 في زيادة تركيز اليونيسيف على الأطفال الصغار جدا وأمهاتهم.
    Casi una tercera parte de los niños tienen peso insuficiente y una tercera parte de los niños de muy corta edad sufren problemas de retraso en el crecimiento. UN وحوالي ثلث الأطفال أقل من الوزن المطلوب ويعاني ثلث الأطفال الصغار جدا من مشاكل النمو.
    En algunos Estados, incluso los niños de muy corta edad pueden ser privados de libertad. UN وفي بعض الدول، يمكن أن يتعرض حتى الأطفال الصغار جدا إلى الحرمان من الحرية.
    Debía protegerse la libertad de expresión como derecho fundamental consagrado en la Convención, aunque varios participantes consideraron necesario recurrir a medidas firmes para limitar el acceso de los muy jóvenes a los aspectos perjudiciales de los medios de comunicación, especialmente la pornografía, la pederastia y la violencia gratuita. UN وينبغي ضمان حرية التعبير بوصفها حقا أساسيا منصوصا عليه في الاتفاقية، وإن كان العديد قد رأى أن من الضروري اللجوء إلى تدابير قوية للحد من تعرض النشء الصغار جدا للمواد الضارة التي تبثها وسائط اﻹعلام، وبالتحديد المواد الداعرة والولع الجنسي باﻷطفال والعنف الذي لا مبرر له.
    De modo similar, solo unos pocos estudios se han llevado a cabo en países del Sur y se sabe menos acerca de la forma en que los niños muy pequeños se relacionan con las TIC. UN وبالمثل، أُجري عدد قليل من الدراسات في بلدان في الجنوب، ولا يعرف سوى النزر اليسير عن كيفية تعامل الأطفال الصغار جدا مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Los menores y los niños muy pequeños son incapaces de protegerse de la violencia y el abuso sexual si no existe una obligación de denunciar estos hechos. UN أما القُصَّر أو الأطفال الصغار جدا فهم عاجزون عن حماية أنفسهم من العنف والاعتداء الجنسي إذا لم تكن هناك ضرورة للإبلاغ عن هذه الحوادث.
    Los instrumentos propuestos se podrían aplicar a todos los niños menores de 18 años de edad, y la recomendación propuesta podría otorgar protección especial a niños y niñas muy pequeños. UN ٣٣ - ويمكن أن تسري الصكوك المقترحة على جميع اﻷطفال دون سن اﻟ ١٨، ويمكن أن تتصدى التوصية المقترحة لتوفير حماية خاصة لﻷولاد والبنات الصغار جدا في السن.
    En conexión con dichas operaciones, se realizarán otras actividades piloto para mejorar las prácticas de atención en los hogares y en la comunidad para las supervivencia, crianza y desarrollo de los niños muy pequeños en determinados países, entre ellos Côte d ' Ivoire, Gambia, Malawi y Namibia, para lo cual se contará con la colaboración del Banco Mundial. UN وستبذل في هذا السياق جهود نموذجية تهدف إلى تحسين ممارسات الرعاية المنزلية وفي المجتمع المحلي من أجل بقاء اﻷطفال الصغار جدا ونموهم ونمائهم في بلدان مختارة مثل غامبيا وكوت ديفوار وملاوي وناميبيا، وستوسع عمليات الشراكة في هذا المجال مع البنك الدولي.
    El aumento cada vez más frecuente de la transmisión de secuencias en vídeo en directo de abuso sexual de los niños es otra nueva tendencia, mediante la cual algunas familias que tienen acceso de bajo costo a Internet y equipos informáticos proporcionados por los turistas delincuentes pueden obtener dinero facilitando material audiovisual de sus hijos muy pequeños. UN وثمة اتجاه ناشئ آخر هو الاستخدام المتزايد للبث الحي بالفيديو للاعتداءات الجنسية على الأطفال، مما يتيح للأسر، التي يتوافر لها سبيل رخيص للوصول إلى الإنترنت ومعدات حاسوبية يقدمها الجناة المسافرون، كسب أموال عن طريق بث لقطات بالفيديو لأطفالهم الصغار جدا.
    a) Niños muy pequeños con discapacidad; UN )أ( اﻷطفال المعوقون الصغار جدا في السن؛
    a) Niños muy pequeños con discapacidad; UN )أ( اﻷطفال المعوقين الصغار جدا في السن؛
    a) Niños muy pequeños con discapacidad; UN )أ( اﻷطفال المعوقون الصغار جدا في السن؛
    546. El Comité, si bien toma nota de los minuciosos trámites jurídicos necesarios para la adopción con arreglo al derecho civil, expresa preocupación por la falta de información detallada acerca de los trámites y las salvaguardias respecto de las adopciones internacionales, en particular de los niños muy pequeños abandonados por sus padres. UN 546 - تحيط اللجنة علما بالإجراءات القانونية المفصلة التي يشترطها القانون المدني للتبني، ولا يزال القلق يساورها مع ذلك إزاء قلة المعلومات المفصلة بشأن الإجراءات والضمانات اللازمة لحالات التبني الدولي، خاصة لتبني الأطفال الصغار جدا الذين يتخلى عنهم آباؤهم.
    14. En la prisión de Battambang el Representante Especial observó el limitado espacio disponible para los prisioneros, la falta de una adecuada atención de la salud, la proximidad de los menores con los adultos y de las mujeres con los hombres y la carencia total de recursos para la atención de los niños muy pequeños y de las mujeres detenidas. UN 14 - وفي سجن باتامبانغ، لاحظ الممثل الخاص ضيق الحيز المتاح للنزلاء، وعدم وجود رعاية صحية ملائمة، وقرب القصّر من الكبار والنساء من الرجال، فضلا عن الافتقار الكامل إلى الموارد اللازمة لرعاية أطفال النساء المحتجزات الصغار جدا في السن.
    Debería examinarse la legislación de emergencia que prevé la detención de niños de muy corta edad, y la policía debería recibir formación en lo tocante a los derechos y la protección de los menores. UN وينبغي أيضا إعادة النظر في تشريعات الطوارئ التي تنص على اعتقال الأطفال الصغار جدا. وينبغي للشرطة أن تتلقى تدريبا في مجال حقوق الأطفال وحمايتهم.
    Aunque en muchos países existen servicios de guardería, en la mayoría la familia es la encargada de atender a los niños de muy corta edad. UN 22 - ولئن كانت خدمات رعاية الطفل متوفرة في بلدان كثيرة، فإن الأسرة في معظم البلدان هي التي تعتني بأطفالها الصغار جدا.
    En los primeros años, los incidentes de violencia suelen ocurrir en la intimidad del hogar y pueden tener un efecto irreversible en el desarrollo y la vida futura de los niños. En el caso de las víctimas muy jóvenes es particularmente difícil dar a conocer esas situaciones o buscar ayuda. UN وفي السنوات الأولى، كثيراً ما يقع العنف في إطار خصوصية الأسرة المعيشية ويمكن أن يكون له أثر لا يمحى على نماء الطفل وحياته في المستقبل؛ وبالنسبة للضحايا الصغار جدا فمن الصعب عليهم بشكل خاص الكشف عن هذه الحالات أو التماس المساعدة.
    Las familias que han comunicado esos casos al equipo de tareas en el país han señalado que, si bien el TMVP procura efectivamente " rechazar " a algunos niños muy jóvenes, al parecer sí que los recluta si continúan acudiendo a los campamentos u oficinas del TMVP. UN وأشارت الأسر التي أبلغت الفريق العامل بهذه الحالات إلى أنه بينما تحاول تاميل ماكال بالفعل " رفض " بعض الأطفال الصغار جدا في السن، فقد قيل أنها ستجند هؤلاء الأطفال إذا ما استمروا في محاولة الاتصال بمعسكراتها أو مكاتبها.
    El principal objetivo de la campaña de noviembre de 2006 era llamar la atención de los adolescentes muy jóvenes (antes de que fueran sexualmente activos o al comienzo mismo de su vida sexual) sobre la necesidad de protegerse y sobre la mayor accesibilidad a los métodos anticonceptivos. UN وتمثل الهدف الرئيسي لحملة تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في استرعاء اهتمام المراهقين الصغار جدا (أي قبل أن يباشروا أي نشاط جنسي أو في بداية حياتهم الجنسية) إلى ضرورة أن يحموا أنفسهم، وإلى ازدياد إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more