Aumento de las necesidades para el pago de las tarifas por el uso del espectro de terminales de apertura muy pequeña en Uganda para las nuevas instalaciones | UN | زيادة الاحتياجات لتغطية رسوم استخدام طيف الفتحات الطرفية الصغيرة جداً في أوغندا للمرافق الجديدة |
sistemas terminales de muy pequeña apertura (VSAT) | UN | نظاماً من نظم المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جداً |
Tampoco figuran las minorías muy pequeñas en la esfera de la religión o las creencias. | UN | ولم تدرج أيضاً بعض اﻷقليات الصغيرة جداً من اﻷقليات الدينية أو أقليات المعتقد. |
Esto es particularmente importante en África, donde la distribución por tamaños de las empresas muestra una tendencia acusada a la proliferación de empresas muy pequeñas. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة في أفريقيا، حيث تميل كفة توزيع حجم الشركات كثيراً نحو الشركات الصغيرة جداً. |
La promoción de microempresas se centra en el empleo por cuenta propia en los hogares, especialmente en la transformación de alimentos. | UN | ويركّز تشجيع المشاريع الصغيرة جداً على العمالة الذاتية في البيوت وخاصة في مجالات مثل تجهيز الأغذية. |
Sí, lo oí de una fuente muy fidedigna que fueron unos ancianos noruegos pelirrojos con pies muy pequeños. | Open Subtitles | النرويجيون المسنون الحمر الرأس بالأقدامِ الصغيرة جداً جداً |
Luego tienes que llevar a casa a tus 30 amigos en tu coche diminuto. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تَقُودُ بيتَ أصدقائِكَ الـ30 لاحقاً في سيارتِكَ الصغيرة جداً. |
Servicios de apoyo técnico y mantenimiento para 23 sistemas de terminales de apertura muy pequeña, 3 sistemas de telefonía por protocolo de Internet, 56 enlaces de microondas, 15 centros de datos modulares en contenedores y 7 sistemas móviles desplegables de telecomunicaciones | UN | دعم وصيانة 23 نظاما من نُظم المحطات الطرفية ذات 26 نظاماً من نظم المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جداً |
6. Terminales de muy pequeña apertura | UN | ٦- الوحدات الطرفية ذات الفتحة الصغيرة جداً |
33. Singapur tiene una población grande y heterogénea en relación con su muy pequeña superficie terrestre. | UN | ٣٣ - واستطردت قائلة إن سنغافورة يوجد بها عدد كبير من السكان المتباينين، بالنسبة إلى مساحة أرضها الصغيرة جداً. |
45. Los satélites de terminal de muy pequeña abertura (VSAT) pueden aumentar la disponibilidad del ancho de banda y reducir su precio, pero en muchos países en desarrollo las restricciones de orden reglamentario están dificultando su implantación. | UN | 45- وقد تؤدي سواتل المحطات الطرفية ذات الفتحة الصغيرة جداً إلى زيادة المتاح من خطوط النطاق العريض وتخفيض تكلفته. غير أن القيود التنظيمية المطبقة في عدد كبير من البلدان النامية تمنع نشرها. |
La disponibilidad de servicios de red mejoró al proporcionarse una conexión de terminal de muy pequeña apertura (VSAT) del 100% a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia). | UN | وزاد توفر خدمات الشبكة من خلال وصل الفتحات الطرفية الصغيرة جداً بنسبة 100 في المائة بقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا. |
La Física del medio aplica sobre un rango enorme, desde cosas muy pequeñas hasta otras muy grandes. | TED | الفيزياء التي في المنتصف تنطبق على مدى واسع، من الأشياء الصغيرة جداً جداً إلى الأشياء الكبيرة جداً جداً. |
Las licencias se conceden sobre una base geográfica, y en las localidades muy pequeñas donde una farmacia no sería económicamente viable, una farmacia de otra localidad cercana podría abrir una dependencia local. | UN | وتُمنَح الصيدليات تراخيص العمل على أساس جغرافي. وفي المستوطنات الصغيرة جداً حيث لا تستطيع صيدلية مستقلة الاستمرار اقتصادياً، يجوز لصيدلية أكبر من مستوطنة أخرى قريبة أن تفتح لها هناك فرعاً محلياً. |
En ocasiones, incluso las minorías muy pequeñas son demonizadas por constituir, supuestamente, una amenaza peligrosa para la supervivencia a largo plazo de la nación, o acusadas de participar en conspiraciones clandestinas. | UN | وفي بعض الأحيان يتعرض حتى أفراد الأقليات الصغيرة جداً للتشهير بزعم أنهم يشكلون تهديداً خطيراً لاستمرار بقاء الأمة في الأجل الطويل، أو يتهمون بالضلوع في مؤامرات سرية. |
La agricultura a pequeña escala en los distritos consiste principalmente en explotaciones medianas, pequeñas o muy pequeñas a cargo de familias que aportan el capital y la mano de obra necesarios para la producción. | UN | أما زراعة النطاق المحدود في المناطق فتشمل أساساً المزارع المتوسطة الحجم والمزارع الصغيرة والمزارع الصغيرة جداً التي تُديرها وتستغلها الأسر، حيث يقوم أفراد الأسرة أنفسهم بتوفير ما يحتاجه الإنتاج من رأس المال ومن الأيدي العاملة. |
En relación con este punto, se dijo que al parecer la intención de los criterios aplicados a la exención no relacionada con el metilbromuro era imponer mayores costos a cantidades muy pequeñas y muy puras y que, por consiguiente, esos criterios dificultaban el uso de esa exención en operaciones de gran escala, como son los ensayos de campo. | UN | وفي هذا الصدد، أفاد الاستعراض بأن المعايير المطبقة على إعفاءات استخدامات لغير بروميد الميثيل يبدو من فحواها أنها ترمي إلى فرض تكاليف على الكميات الصغيرة جداً وشديدة النقاء وأنها بالتالي تقف عثرة في وجه استخدام الإعفاء في العمليات ذات الحجم الكبير مثل التجارب الميدانية. |
3. Programas especiales de apoyo a las microempresas y a las empresas pequeñas y medianas del sector turístico de los PMA | UN | 3- وضع برامج خاصة لدعم الشركات الصغيرة جداً والصغيرة والمتوسطة في قطاع السياحة لأقل البلدان نمواً. |
Muchas mujeres trabajan en actividades marginales, como el servicio doméstico y las microempresas no inscritas, y, por lo tanto, no tienen acceso a los subsidios y beneficios que garantizan la Ley sobre el Empleo y el régimen de seguridad social. | UN | ويعمل العديد من النساء في قطاعات هامشية، مثل الخدم في المنازل والمؤسسات الصغيرة جداً غير المسجّلة بحيث لا تستفيد هؤلاء العاملات من أي ضمانات وتقديمات يكفلها قانون العمل والضمان الاجتماعي. |
Este proyecto apunta a reducir la insuficiencia de la información entre las microempresas y pequeñas empresas y los proveedores de servicios, al suministrar los datos de manera organizada. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى جسر فجوة المعلومات الموجودة بين المشاريع الصغيرة جداً والمشاريع الصغيرة ومقدمي الخدمات على مستوى صغير جداً ومقدمي الخدمات على مستوى صغير بتوفير المعلومات بطريقة منظمة. |
Con respecto a las entidades de realización nacionales, los participantes examinaron las posibilidades de que se seleccionara para ello al ministerio de finanzas, de que se creara un consorcio de ministerios que solicitara la acreditación como entidad de realización nacional, o de que el gobierno en su conjunto solicitara esa acreditación, especialmente en el caso de los Estados muy pequeños. | UN | وفيما يتعلق بالكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ، ناقش المشاركون انتقاء وزارة المالية كياناً وطنياً مشرفاً على التنفيذ، وإنشاء اتحاد من الوزارات للتقدم بطلب اعتماده كياناً وطنياً مشرفاً على التنفيذ، أو تقديم الحكومة ككل طلباً لاعتمادها كياناً مشرفاً على التنفيذ، وخصوصاً في حالة الدول الصغيرة جداً. |
Puedes sacar una voz más fuerte de ese cuello diminuto. | Open Subtitles | تستطيعين أن تجعلي صوتك أعلى يخرج من حنجرتكِ تلك الصغيرة جداً. |
Se libera a las empresas de menos de 21 trabajadores de la obligación de constituir comisiones mixtas, ya que la micro y la pequeña empresa no tienen la capacidad de estar operando con estas estructuras. | UN | :: يتم إعفاء المشاريع التي يقل عدد العمال فيها عن 21 عاملاً من التزام إنشاء لجان مشتركة نظراً لأن المشاريع الصغيرة جداً والصغيرة لا تستطيع العمل بفعالية مع وجود هياكل من هذا القبيل. |