Algunos oradores señalaron que, si bien las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo eran responsables de hasta el 80% de la creación de empleo, los obstáculos que enfrentaban eran múltiples. | UN | وأوضح عدد من المتحدثين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية توفر ما يصل إلى 80 في المائة من فرص العمل، ومع ذلك فإنها تواجه حواجز متعددة. |
Las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo que procuran aprovechar las oportunidades de la globalización tropiezan con obstáculos por falta de recursos financieros y de gestión y de la capacidad para mejorar e innovar. | UN | وتواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، في سعيها للاستفادة من فرص العولمة، تحديات متعلقة بالموارد الإدارية والمالية والقدرة على التطوير والابتكار. |
Conforme a los resultados del estudio antes mencionado, las empresas transnacionales pequeñas y medianas de los países desarrollados tienden a ser mayores al promedio de las PYME. | UN | وتشير نتائج الدراسة المذكورة أعلاه، إلى أن الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان المتقدمة تكون عادة أكبر من المشاريع العادية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Habría que ayudar a las PYMES de los países en desarrollo a lograr ese objetivo. | UN | وينبغي تقديم المساعدة إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية لتحقيق هذا الهدف. |
El programa ha demostrado que es un instrumento útil para fortalecer la competitividad de las pequeñas y medianas empresas en los países en desarrollo. | UN | وقد أثبت ذلك البرنامج أنه أداة فعّالة لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
El Gobierno del Japón creía que compartir este ejemplo contribuiría al desarrollo de las PYMES en los países en desarrollo. | UN | والحكومة اليابانية تأمل في أن يسهم الوقوف على هذا المثال في تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Si tal es el caso, cabe argüir que también merecen apoyarse las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo, en donde la creación de nuevas oportunidades de empleo representa un grave problema de creciente importancia. | UN | فإذا صدق ذلك، فإنه يمكن التدليل أيضا على وجوب تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أيضا، بما أن إيجاد فرص توظيف جديدة يعد تحديا كبيرا ومتزايدا في تلك البلدان. |
El CCI procurará habilitar a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y los países de economía en transición para que logren exportar con éxito. | UN | 13 - وسيواصل مركز التجارة الدولية تمكين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من النجاح في التصدير. |
2. Se invita a los proveedores de información comercial de los países desarrollados a facilitar información comercial a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo con carácter preferencial siempre que sea posible. | UN | ٢- يُدعى موردو المعلومات التجارية في البلدان المتقدمة إلى اتاحة المعلومات التجارية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على أساس تفضيلي حيثما كان ذلك ممكنا. |
Esos desafíos son aún más importantes para las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de las empresas en la mayor parte de esos países, ya que éstas funcionan en un entorno más difícil en comparación con las de los países industrializados. | UN | ان هذه التحديات أشق بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، التي تشكل غالبية المشاريع في معظم البلدان النامية، لمزاولتها العمل في بيئة أصعب من البيئات السائدة في البلدان الصناعية. |
Esos desafíos son aún más importantes para las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, que constituyen la mayoría de las empresas en la mayor parte de esos países, ya que éstas funcionan en un entorno más difícil en comparación con las de los países industrializados. | UN | ان هذه التحديات أشق بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، التي تشكل غالبية المشاريع في معظم البلدان النامية، لمزاولتها العمل في بيئة أصعب من البيئات السائدة في البلدان الصناعية. |
Las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo encontrarían dificultades para defender sus intereses a causa de la complejidad del sistema y el costo de los procedimientos de investigación. | UN | وستواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية صعوبات في الدفاع عن مصالحها بسبب تعقيدات النظام وتكاليف عمليات التحقيق. |
Otra alternativa que se está examinando a fin de facilitar la adaptación a las normas ambientales es alentar la transferencia de inversiones extranjeras directas a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo. | UN | وثمة بديل آخر يجري استكشافه بغية تيسير التكيف مع المعايير البيئية، هو التشجيع على نقل الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
El marco y los programas deberían mejorar la gestión financiera interna de las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo y su acceso al crédito. | UN | ومن شأن هذه الوسائل أن تحسن اﻹدارة المالية الداخلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ وتعزز إمكانيات حصولها على اﻹئتمانات. |
Internet ofrecía grandes posibilidades de mejorar la situación haciendo accesible la información crediticia y, por tanto, la clasificación de los créditos a las PYMES de los países en desarrollo. | UN | وتتمتع شبكة إنترنت بإمكانية ضخمة من زاوية تحسين الحالة بجعل المعلومات الائتمانية، ومن ثم تقدير درجة الملاءة، متاحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Sin embargo, lograr que las PYMES de los países de desarrollo aparezcan en esas bases de datos constituye un desafío formidable. | UN | غير أن ضمان تواجد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في قواعد بيانات كهذه يمثل تحدياً كبيراً بالفعل. |
:: Las Naciones Unidas podrían establecer una corporación mundial de desarrollo, con la participación del sector privado, para apoyar la creación de pequeñas y medianas empresas en los países en desarrollo; | UN | :: إمكانية قيام الأمم المتحدة، بمشاركة من القطاع الخاص، بإنشاء شركة عالمية للتنمية لدعم إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ |
:: Las Naciones Unidas podrían establecer una corporación mundial de desarrollo, con la participación del sector privado, para apoyar la creación de pequeñas y medianas empresas en los países en desarrollo; | UN | :: إمكانية قيام الأمم المتحدة، بمشاركة من القطاع الخاص، بإنشاء شركة عالمية للتنمية لدعم إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ |
El ISAR debería divulgar las directrices sobre las PYMES en los países en desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي أن ينشر الفريق المبادئ التوجيهية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
36. Las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo a menudo no reconocen el valor de la información sobre tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ٣٦ - لا تقدر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في الغالب قيمة المعلومات المتعلقة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La falta de información sobre el comercio y los mercados continúa siendo un factor importante de exclusión del comercio internacional, en particular en el caso de las empresas pequeñas y medianas de países en desarrollo. | UN | ما زال نقص المعلومات التجارية والاستعلامات عن اﻷسواق يشكل عامل استبعاد هاماً من التجارة الدولية، وخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
59. Muchas PYMES de países en desarrollo no pueden satisfacer esos criterios. | UN | 59- والعديد من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية غير قادرة على استيفاء هذه المعايير. |
La falta de capital social propio y el difícil acceso al capital de riesgo eran algunos de los principales problemas que debían afrontar las PYME en los países en desarrollo. | UN | ويعتبر عدم وجود رأس المال الذاتي وصعوبة الوصول إلى رأس المال الاستثماري من بين أكبر المشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Además, las PYME de los países en desarrollo podían beneficiarse de la experiencia de las PYME de los países desarrollados. | UN | كما يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أن تستفيد من تجربة مثيلاتها في البلدان المتقدمة. |
Una importante actividad de la Comisión Económica para Europa (CEPE) relacionada con la erradicación de la pobreza es el Programa para el desarrollo de la pequeña y mediana empresa en países en transición. | UN | ٧٣ - وأحد اﻷنشطة المهمة التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والمتصلة بالقضاء على الفقر هو برنامج تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Mejores prácticas para el desarrollo de la capacidad empresarial y de las pequeñas y medianas empresas en países en transición | UN | أفضل الممارسات في مجال تنمية القدرات على تنظيم المشاريع، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas deberían sostener y fortalecer sus programas encaminados a promover la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, en particular hacia las industrias de pequeña y mediana escala de los países en desarrollo. | UN | وينبغي دعوة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيدو وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة إلى مواصلة وتعزيز برامجها التي تشجع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وخاصة إلى الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
El programa tiene por objeto mejorar el entorno comercial, especialmente para las pequeñas y medianas empresas de países de economía en transición. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El fomento de la capacidad era importante a este respecto, ya que la mayor parte de las PYME de países en desarrollo a menudo no disponían de personal bien preparado, en particular de contables, para garantizar la transparencia en sus relaciones con los bancos y con otras empresas. | UN | وإنه من شأن بناء القدرات أن تكون له أهميته في هذا الصدد باعتبار أن معظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية كثيراً ما ينقصها الموظفون المدربون، والمحاسبون بشكل خاص، لضمان شفافية علاقاتها مع المصارف والشركاء التجاريين. |