"الصفحة الإلكترونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • página web
        
    • sitio web
        
    • página electrónica
        
    Proyecto de directrices para los informes, actualización de la página web UN مشروع المبادئ التوجيهية للإبلاغ، وتحديث الصفحة الإلكترونية
    Informes de reuniones y actualización de la página web Publicación producida UN تقارير الاجتماعات واستكمال الصفحة الإلكترونية
    Material informativo y publicaciones en la página web UN نشر المواد والمنشورات الإعلامية على الصفحة الإلكترونية
    Se espera que el nuevo sitio web que se está estableciendo actualmente tendrá el contenido de su página principal disponible en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ويُنتظر أن تصدر الصفحة الإلكترونية للموقع الجديد، الذي يجري العمل الآن على تطويره، بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Asimismo, además de la sensibilización sobre PEG, el RAN elaboró un video institucional que ha sido difundido ampliamente y que se encuentra en la página electrónica de la institución para su consulta general. UN وعلاوة على التوعية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، أعد السجل الزراعي الوطني شريط فيديو مؤسسيا وُزّع على نطاق واسع، ووُضع في الصفحة الإلكترونية للمؤسسة حيث يمكن الاطلاع العام عليه.
    Vi la página web en tu ordenador antes. Open Subtitles لقد رأيت الصفحة الإلكترونية في حاسوبكِ في الساعات الماضية
    El mismo consiste de un formulario que puede ser descargado de la página web de la UIF: www.uif.gov.ar UN وهذا عبارة عن استمارة يمكن الحصول عليها من على الصفحة الإلكترونية www.uif.gov.ar.
    Se propuso que se publicara en la página web del GTAH la documentación preparada por las organizaciones e instituciones internacionales que participaran en el proceso de presentación de informes nacionales en el marco de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN واقتُرح نشر الوثائق التي تعدّها المنظمات الدولية والمؤسسات المعنية بالإبلاغ الوطني في إطار الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف على الصفحة الإلكترونية للفريق العامل.
    Asimismo, se informó a los supervisados las direcciones de la página web donde la referida lista podía ser consultada, tanto en su versión en inglés como en español. UN كما أبلغت الجهات الخاضعة لإشرافه بعنوان الصفحة الإلكترونية التي يمكن الاطلاع فيها على القائمة المذكورة، بنسختيها الانكليزية والإسبانية.
    A pesar del creciente y elevado número de descargas, se observó que la página web de la División de Producción, Productividad y Gestión no era lo suficientemente fácil de utilizar. UN وعلى الرغم من ارتفاع وتزايد عدد عمليات التفريغ، فقد اتضح أن الصفحة الإلكترونية لشعبة الإنتاج والإنتاجية والإدارة لم تكن طيعة الاستعمال بما يكفي.
    Su delegación está decepcionada de descubrir nuevos informes paralelos de ONG publicados en la página web del Comité durante la mitad del examen del informe, lo que demuestra una lamentable falta de transparencia. UN وقد خاب ظن وفده عند رؤية تقارير الظلّ الجديدة الصادرة عن المنظمات غير الحكومية معروضة على الصفحة الإلكترونية للجنة في منتصف عملية النظر في التقرير، مما يدل على انعدام شفافية يدعو إلى الأسف.
    Esta información se publica en la página web de la red de investigación y en los sitios web de la educación sobre religiones y creencias y la alfabetización mediática para que pueda ser consultada por académicos y profesionales. UN ويجري نشر هذه الدعوات على الصفحة الإلكترونية لشبكة البحوث على اﻹنترنت، وعلى موقع التثقيف بشأن الأديان والمعتقدات، وموقع التثقيف الإعلامي على الإنترنت من أجل جذب اهتمام الأكاديميين والمهنيين.
    Puesta en funcionamiento de la página web del ACNUDH sobre los 25 años del derecho al desarrollo UN إطلاق الصفحة الإلكترونية للمفوضية السامية بشأن الحق في التنمية + 25
    Por otra parte, la adición de herramientas interactivas a la página web de la División de Estadística aumentó la visibilidad de las bases de datos estadísticos mantenidas por la CESPAP. UN وعلاوة على ذلك، أتاحت إضافة أدوات تفاعلية إلى الصفحة الإلكترونية لشعبة الإحصاءات زيادة التعريف بقواعد البيانات الإحصائية التي تتعهّدها اللجنة.
    Los candidatos a becario podrán solicitar el curso (una vez anunciado) a través de la página web dedicada al fomento de la capacidad y rellenando un breve formulario para la beca. UN يمكن لمرشحي برنامج الزمالات الترشح للدورة المعلنة من خلال الصفحة الإلكترونية المخصصة لبناء القدرات، وذلك بتعبئة نموذج طلب وجيز.
    Los materiales también están disponibles en la página web del Sector de Control Interno, ubicada en el sitio web del Ministerio del Interior; por consiguiente, los ciudadanos tienen la posibilidad de presentar sus denuncias a través de Internet. UN وهذه المواد متوافرة أيضاً على الصفحة الإلكترونية لقطاع المراقبة الداخلية، في إطار الموقع الإلكتروني لوزارة الداخلية، ويتمتع المواطنون بالتالي بفرصة تقديم شكاواهم عبر شبكة الإنترنت.
    En la nueva página web, disponible en la dirección http://www.un.org/sc/wgdocs/, se ha publicado información pertinente sobre la labor del Grupo de Trabajo, en todos los idiomas oficiales. UN وقد أتيحت المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعمل الفريق العامل، بجميع اللغات الرسمية، على الصفحة الإلكترونية التالية: http://www.un.org/sc/wgdocs/.
    El proyecto puede consultarse en la página web de Eurostat y pueden hacerse observaciones al respecto: http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/hicp/methodology. UN ومسودة الكتيب متاحة لإبداء المشورة والتعليقات على الصفحة الإلكترونية للجنة الاقتصادية لأوروبا: http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/hicp/methodology.
    El texto de la Convención en inglés, francés y español, tal como fue aprobado, puede consultarse en el sitio web de la Conferencia Diplomática de Dublín. UN ويوجد نص الاتفاقية كما اعتُمد، بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية، على الصفحة الإلكترونية لمؤتمر دبلن الدبلوماسي.
    La diversidad y la creatividad de los carteles preparados en distintas partes del mundo se puede apreciar en el proyector tipo carrusel de la página principal del sitio web oficial y en una página en que se almacenan los carteles. UN ويمكن مشاهدة هذه الملصقات المصممة في مختلف أنحاء العالم والاستماع بطابعها الإبداعي المتنوع بالاطّلاع على الحامل الوامض في صفحة الاستقبال للموقع الرئيــسي وعلى الصفحة الإلكترونية الحافظة للملصقات.
    Adicionalmente, se implantó un aviso en la página electrónica del SAT, a efecto de que los centros cambiarios y transmisores de dinero reporten como inusuales las operaciones que lleven a cabo con las personas y entidades vinculadas con actos terroristas, señaladas en las listas consolidadas emitidas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب ذلك، يوجد في الصفحة الإلكترونية للجهاز إعلان ينذر مكاتب الصرافة وتحويل الأموال بضرورة الإبلاغ عن المعاملات المنفذة مع الأشخاص والكيانات المتصلين بأعمال إرهابيين مدرجة أسماؤهم في القوائم الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، باعتبارها من المعاملات غير المألوفة.
    El Instituto Nacional de las Mujeres opera el proyecto intitulado " Género, salud e interculturalidad " , que incluye la capacitación en materia de género e interculturalidad para el personal de salud reproductiva de los estados con mayor población indígena, el establecimiento de un micrositio específico en la página electrónica del Instituto y la elaboración de un diagnóstico estadístico sobre la salud de las mujeres indígenas. UN 18 - ويدير المعهد الوطني للمرأة مشروع ' ' المساواة الجنسانية، الصحة والتعدد الثقافي``، وهو مشروع لتدريب موظفي الصحة الإنجابية في الولايات التي ترتفع فيها نسبة السكان من أبناء الشعوب الأصلية، في مجال المساواة الجنسانية والتعدد الثقافي، وإنشاء موقع صغير على الصفحة الإلكترونية للمعهد، وإعداد تشخيص إحصائي لصحة المرأة من نساء الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more