El segundo párrafo hace alusión al caso particular de las reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | وتتعلق الفقرة الثانية بالحالة الخاصة بالتحفظات المبداة على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
Esas consultas han influido considerablemente en las opciones jurídicas plasmadas en los instrumentos constitutivos del tribunal. | UN | وقد أسهمت هذه المشاورات بطرق كثيرة في تشكيل الخيارات القانونية التي انطوت عليها الصكوك التأسيسية للمحكمة. |
Cabe incluso imaginarse la precedencia de los instrumentos constitutivos. | UN | بل بإمكان المرء أن يتصور أسبقية الصكوك التأسيسية. |
Esto se puede hacer mediante la verificación de los instrumentos constitutivos de la organización. | UN | ويمكن فعل ذلك عن طريق التحقق من الصكوك التأسيسية للمنظمة. |
También sería pertinente estudiar el valor de las resoluciones dictadas por órganos establecidos en virtud de los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales. | UN | ومن الآراء ذات الوجاهة كذلك النظر في قيمة القرارات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
También se indicó que no era apropiado considerar la posibilidad de crear otros mecanismos para resolver esa clase de controversias, además de los ya previstos en los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales y en los acuerdos que éstas habían concertado con los Estados. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن من غير الملائم النظر في إنشاء آليات أخرى لحل المنازعات من النوع المنشود غير اﻵليات الواردة فعلا في الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية والاتفاقات التي أبرمتها مع الدول. |
En los instrumentos constitutivos de algunas organizaciones internacionales también se establecían procedimientos, que consistían por lo general en cláusulas de arbitraje, para solucionar las controversias que surgieran entre la organización y sus Estados miembros, que no eran desconocidas en la práctica. | UN | وتحدد أيضا الصكوك التأسيسية لبعض المنظمات الدولية إجراءات تتعلق بتسوية المنازعات بين المنظمات والدول اﻷعضاء فيها، وهي إجراءات معروفة في الممارسة وتتكون عموما من شروط للتحكيم. |
Cabe mencionar asimismo que la adopción de estos arreglos no plantea la cuestión de su incompatibilidad con las disposiciones pertinentes de los instrumentos constitutivos de las organizaciones de que se trata. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن اعتماد تلك الترتيبات لم يُثر مسألة عدم اتساقها مع الأحكام ذات الصلة في الصكوك التأسيسية للمنظمات المعنية. |
En el caso de Namibia, la Corte se refirió en términos concretos a las relaciones entre los habitantes de un territorio bajo mandato y la potencia mandataria reflejadas en los instrumentos constitutivos del sistema de mandatos. | UN | ففي قضية ناميبيا، أشارت المحكمة بعبارات محددة إلى العلاقات بين السكان المشمولين بالانتداب ودولة الانتداب على نحو ما ينعكس ذلك في الصكوك التأسيسية لنظام الانتداب. |
Destacó los elementos relacionados con los derechos humanos que se contemplaban en los instrumentos constitutivos de los órganos principales de las diferentes regiones, a saber, la Unión Africana, la Organización de los Estados Americanos y el Consejo de Europa. | UN | وسلَّط المتحدث الضوء على عناصر حقوق الإنسان في الصكوك التأسيسية للهيئات الأم في مختلف المناطق، وهي الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية ومجلس أوروبا. |
No obstante, el proyecto de artículos y sus correspondientes comentarios, tal como están actualmente redactados, pueden interpretarse en el sentido de que prevalecen sobre los instrumentos constitutivos o los acuerdos sobre prerrogativas de la organización. | UN | غير أنه قد تُفسَّر مشاريع المواد والشروح المرفقة بها بصيغتها الحالية على أنها تجُبَُ الصكوك التأسيسية للمنظمة أو اتفاقاتها المتعلقة بالحصانات. |
Aunque son diversos los enfoques que existen respecto de la definición de órgano en los instrumentos constitutivos y otras reglas de las organizaciones internacionales, parece preferible no superponer un concepto de órgano que no tenga su equivalente en las reglas de la organización de que se trate. | UN | ورغم تعدد النهج المتبعة في تعريف الجهاز في الصكوك التأسيسية وغيرها من قواعد المنظمات الدولية، فإنه يبدو من الأفضل عدم فرض مفهوم للجهاز لا يوجد له نظير في قواعد المنظمة المعنية. |
El proyecto de directriz 2.1.5, relativo a la comunicación de las reservas, complementa el artículo 23 de la Convención de Viena, al referirse a las reservas hechas a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales. | UN | أما مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5، المتعلق بإبلاغ التحفظات، فإنه يتمم المادة 23 من اتفاقية فيينا بالإشارة إلى التحفظات على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
17) El segundo párrafo del proyecto de directriz 2.1.5 se refiere al caso particular de las reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | 17) وتتناول الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-5 حالة خاصة هي التحفظات على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
En efecto, le parece legítimo que esta misma norma se aplique a las reservas de los instrumentos constitutivos stricto sensu y a los relativos a los tratados por los que se crean órganos de control que ayudan a la aplicación del tratado a los que se discute la condición de organizaciones internacionales. | UN | فمما لـه ما يبرره، أن تسري هذه القاعدة نفسها على التحفظات المبداة على الصكوك التأسيسية بمعناها الدقيق وعلى التحفظات على المعاهدات التي تُنشئ أجهزة رقابية تساعد في تطبيق المعاهدة التي قد يُطعن في كونها لها صفة المنظمة الدولية. |
Aunque no se especificaron los rasgos de ese carácter internacional, los instrumentos constitutivos del tribunal especial, tanto en su forma como en su fondo, ponen de manifiesto su carácter internacional. | UN | ورغم عدم تحديد معالم هذا " الطابع الدولي " ، إلا أن الصكوك التأسيسية للمحكمة الخاصة تشكل دليلا على طابعها الدولي، سواء من حيث الشكل أو المضمون. |
8) El mismo razonamiento se aplica respecto de los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | 8) ونفس المنطق ينطبق في سياق الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
Además, el hecho de que, en los instrumentos constitutivos de muchas otras organizaciones internacionales, la Corte Internacional de Justicia (que es parte de la Organización) ha sido designada foro de elección para el arreglo de controversias tiene consecuencias graves para situaciones en que una de esas organizaciones internacionales trate de entablar una reclamación contra las Naciones Unidas. | UN | كما أن لاختيار محكمة العدل الدولية، وهي جزء من المنظمة، كمنتدى مفضل لتسوية المنازعات في الصكوك التأسيسية للكثير من المنظمات الدولية الأخرى، تبعات خطيرة على الحالات التي قد تسعى فيها إحدى هذه المنظمات إلى رفع دعوى على الأمم المتحدة. |
En particular, las restricciones a los Estados respecto de la exclusión voluntaria de las decisiones, junto con la solución de controversias y otros mecanismos para evitar la exclusión, se han adoptado en el marco de la renegociación de los instrumentos constitutivos, o el establecimiento de nuevas organizaciones regionales. | UN | وبصفة خاصة، اعتُمدت، في سياق إعادة التفاوض على الصكوك التأسيسية أو إنشاء منظمات إقليمية جديدة، قيود تعوق الدول عن عدم القبول بالقرارات، إلى جانب آليات لتسوية المنازعات وغيرها من الآليات لمنع خيار عدم القبول. |
El mismo razonamiento se aplica respecto de los actos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | 522 - ونفس المنطق ينطبق في سياق الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |
En algunos instrumentos constitutivos de organizaciones financieras internacionales se preveían mecanismos destinados a ocuparse de esos litigios. | UN | وقال إن بعض الصكوك التأسيسية لمنظمات مالية دولية أنشأت آليات من أجل معالجة هذه الحالات. |