"الصكوك الدولية الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los instrumentos internacionales de
        
    • los instrumentos internacionales relativos
        
    • instrumentos de
        
    • instrumentos internacionales relativos a
        
    • los instrumentos internacionales para
        
    • de los instrumentos internacionales sobre
        
    • los instrumentos internacionales en materia
        
    • de instrumentos internacionales relativos
        
    Los conceptos de secta y psicogrupo tampoco figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وكذلك لا تنطوي الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان على مفهوم الفرقة ولا الجماعة الروحانية.
    Los programas ofrecen información sobre todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y sobre los medios para proteger estos derechos en el lugar de trabajo y sensibilizan a los alumnos a este problema. UN وتشمل برامج التدريب التعريف والتوعية بكافة الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وكيفية احترامها أثناء القيام بالعمل.
    El Sudán encomió a Namibia por la adopción en el plano nacional de múltiples normas encaminadas a apoyar los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأثنى على ناميبيا لما أقرته من تشريعات وطنية متعددة تدعم الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    En torno a ella se articulan las normas afirmadas por el conjunto de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN وهو ينطوي على رفض الدوغماتية والاستبدادية ويثبت المعايير التي تنص عليها الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Durante casi 50 años, los instrumentos internacionales relativos a los refugiados han demostrado ser suficientemente flexibles para responder a circunstancias diversas y cambiantes. UN ولمدة خمسين عاما تقريبا، أثبتت الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين أنها مرنة بما يكفي لمواجهة ظروف متنوعة ومتغيرة.
    La adopción y ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, aún pendiente, y recomendada por la Comisión de la Verdad, ampliaría los beneficios de los mecanismos de protección en caso de posibles abusos en el futuro. UN ومن شأن اعتماد الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، التي لا تزال معلﱠقة، والمصادقة عليها حسبما أوصت لجنة تقصي الحقائق أن يعزز الانتفاع بآليات الحماية في حال حدوث انتهاكات في المستقبل.
    El Sr. Prado Vallejo subraya además que en el párrafo 11 del informe se dice que la Oficina de Derechos Humanos se ocupará de evaluar los avances en la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, cuando la obligación del Estado Parte, no es evaluar los avances realizados sino garantizar la aplicación real de los derechos fundamentales. UN واسترعى السيد فاييخو الانتباه، بالإضافة إلى ذلك، إلى أنه يبين من الفقرة 11 من التقرير أن مكتب حقوق الإنسان مكلف بتقييم التقدم المحرز في إعمال الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، في حين أنه يجب على الدولة الطرف أن تضمن إعمال الحقوق الأساسية بصورة فعلية لا أن تكتفي بتقييم التقدم المحرز.
    21. 3. La ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en especial los siguientes: UN 21- (3) التصديق على الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الفرد، وأهم هذه الصكوك هي:
    Su Gobierno ha hecho esfuerzos serios, a través de medidas legislativas, judiciales y administrativas, para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en que China es parte. UN وأضافت أن حكومتها بذلت جهودا مضنية، باتخاذها تدابير تشريعية وقانونية وإدارية، لتنفيذ الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها الصين.
    G. Adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos 26 - 27 10 UN زاي- الانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان 26-27 9
    G. Adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos UN زاي - الانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    Según el espíritu y el texto de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, las víctimas deben ser tratadas con compasión y debe respetarse su dignidad humana. UN واستناداً إلى روح ونص جميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، يجب أن يعامَل الضحايا برأفة وباحترام كرامتهم البشرية.
    :: Finlandia concede una alta prioridad al pleno cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y a la presentación puntual de informes a los órganos encargados de vigilar la aplicación en los países. UN :: تعطـي فنلندا أولوية عالية لضمان امتثالها التام لأحكام الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وتقديم التقارير إلى هيئات الرصد بشـأن التنفيذ الوطنـي في حينـه.
    Asimismo, debe alentárseles a incorporar a su ordenamiento jurídico las normas enunciadas en los instrumentos internacionales relativos a la condición de la mujer. UN كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية.
    La segunda es que estas normas deben reflejar las prácticas generalizadas en este ámbito, así como los instrumentos internacionales relativos a la cuestión, como el Convenio de Ginebra relativo al reconocimiento internacional de derechos sobre aeronaves de 1948. UN والثاني أنه ينبغي لهذه القواعد أن تراعي الممارسات الشائعة في هذا المجال فضلا عن الصكوك الدولية الخاصة بهذه المسألة، كاتفاقية جنيف المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات لعام 1948.
    Por consiguiente, en estas regiones siguen siendo cuestiones clave la adhesión a los instrumentos internacionales relativos a los refugiados y la promulgación de leyes nacionales de asilo. UN ولذلك فإن الانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين وسن تشريعات وطنية تنظم اللجوء يظلان من التحديات الأساسية في تلك المناطق.
    Por otra parte, se han publicado dos obras en las que se recoge la totalidad de instrumentos de derechos humanos ratificados por Marruecos y que servirán de apoyo a la labor de sensibilización que se lleva a cabo en el plano nacional. UN وبيّن أنه تم، بالإضافة إلى ذلك، نشر مؤلفين يحتويان جملة الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي صادق عليها المغرب، وأنه سيستفاد منهما في تدعيم حملة التوعية التي بدأت على الصعيد الوطني.
    Así, en el 34º período de sesiones, los 34 países de la Organización de Estados Americanos (OEA) acordaron firmar y ratificar los instrumentos internacionales para combatir la explotación sexual, realizar un estudio sobre el tráfico y trata de niños, niñas y adolescentes, en especial los que han sido traficados con fines de explotación, además de analizar el marco normativo de todos los Estados en relación con esta realidad. UN وقد وافقت البلدان الأعضاء ال34 في منظمة الدول الأمريكية، في دورتها الرابعة والثلاثين، على التوقيع والتصديق على الصكوك الدولية الخاصة بمكافحة الاستغلال الجنسي، وعلى إجراء دراسة عن الاتجار بالأطفال والمراهقين، ولا سيما لأغراض استغلالهم، وتحليل الإطار التشريعي الخاص بهذه المشكلة في جميع الدول الأعضاء.
    La cooperación constante de los Estados con el ACNUR en las cuestiones relacionadas con la protección internacional, inclusive la aplicación de los instrumentos internacionales sobre los refugiados, seguirá siendo fundamental para poder lograr éxitos en esta esfera. UN وستظل مواصلة تعاون الدول مع المفوضية في المسائل المتعلقة بالحماية الدولية، بما فيها تنفيذ الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين، عنصرا رئيسيا من العناصر اللازمة لتحقيق نجاح الإنجازات في هذا المجال.
    Con este fin, el ACNUR prestará asistencia y asesoramiento técnico para facilitar la adopción de medidas legislativas nacionales y el establecimiento de los procedimientos de asilo apropiados para el cumplimiento de las obligaciones gubernamentales previstas en los instrumentos internacionales en materia de refugiados. UN وفي هذا السياق ستقدم المفوضية المساعدة التقنية والمشورة من أجل تيسير اعتماد تشريعات وطنية واتباع إجراءات مناسبة للجوء كوسيلة لإنفاذ التزامات الحكومات بموجب الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين.
    En cuanto a las armas pequeñas y ligeras, Croacia, como país que ha experimentado de primera mano la guerra y su nefasto legado, ha podido utilizar en forma práctica una gran cantidad de instrumentos internacionales relativos a las armas pequeñas y ligeras. UN وبالنسبة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن كرواتيا بصفتها بلدا خاض تجربة الحرب وعانى مباشرة من تراثها المظلم، تمكنت من الاستفادة من وفرة الصكوك الدولية الخاصة بهذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more