Recomendó que el problema de la trata de mujeres y niñas se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
Se recomendó que los problemas de la trata de mujeres y niñas se examinasen en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Su competencia debe centrarse principalmente en los crímenes más graves que se definen en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Dicho Plan, que sirve de marco a las actividades de cooperación regional en esta esfera, ayuda también a los Estados a aplicar los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وتقدم هذه الخطة، التي تعتبر بمثابة إطار ﻷنشطة التعاون اﻹقليمي في هذا المجال، المساعدة أيضا للدول في إعمال الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
También hacen un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que se adhieran a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تناشد كافة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أن تفعل ذلك. |
Teniendo presente los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ يضع في اعتباره الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الانسان، |
:: Incluir en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes disposiciones apropiadas sobre la intermediación. | UN | :: إدراج أحكام ملائمة بشأن أنشطة السمسرة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
En algunos casos, la legislación nacional refleja también las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وتتضمن بعض التشريعات الوطنية كذلك الأحكام الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Aceptación y plena aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes | UN | قبول الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها الكامل |
En los años venideros habrá que considerar los medios de asegurar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a la reducción de los riesgos de desastres y de fortalecer esos instrumentos. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار خلال السنوات القادمة لضمان تنفيذ وتعزيز الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالحد من خطر الكوارث. |
Promover, a petición de los Estados Miembros, respuestas eficaces a la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ● تعزيز التدابير الفعّالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب، بناء على طلب الدول الأعضاء، من خلال تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة |
Más de 800 refugiados congoleños fueron repatriados y otros decidieron quedarse en el Gabón y optar por soluciones alternativas, de conformidad con lo dispuesto en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ولهذا الغرض، تم إعادة أكثر من 800 من اللاجئين الكونغوليين واختار آخرون البقاء في غابون، وفضلوا بذلك حلولا بديلة، وفقا لأحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Encomia al sistema de las Naciones Unidas por su labor en esa esfera y sus esfuerzos inquebrantables y unificados de promover la universalización y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | كما يحمد لمنظومة الأمم المتحدة ما تقوم به من أعمال في هذا الميدان، فضلاً عن جهودها الدؤوبة والموحدة تعزيزاً لتعميم وتنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Para determinar su destino, todas las personas deben poder participar en la política de sus países, tener acceso a los servicios públicos y derecho a votar y ser elegidas en elecciones periódicas y auténticas por sufragio igual y universal, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ولكي يكون كل فرد قادرا على تحديد مصيره بفاعلية، ينبغي أن يكون قادرا على المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وأن يتوفر له الوصول إلى الخدمات العامة والتصويت، ويتيسر انتخابه في انتخابات دورية حقيقية بتصويت شامل ومتكافئ وفقا ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Debe además formular recomendaciones generales de política para los Estados miembros y estudiar los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes para mejorarlos cuando sea necesario. | UN | وعلى اللجنة أيضاً أن تضع التوصيات للسياسات العامة للدول اﻷعضاء ودراسة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بهدف تدعيمها حيثما يكون ذلك ملائماً. |
La oradora insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se hagan partes en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, y señala a la atención de las delegaciones los procedimientos para informar de violaciones de esos instrumentos. | UN | وناشدت جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أن تفعل ذلك. واسترعت انتباه الوفود الى إجراءات اﻹبلاغ عن الانتهاكات. |
El Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial ofrece la oportunidad de proseguir e intensificar la campaña mundial de información, sensibilización y educación sobre todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وقال إن العقد الثالث لمحاربة العنصرية والتمييز العنصري يتيح فرصة لمتابعة وتكثيف الحملة العالمية لﻹعلام والتوعية والتعليم بشأن جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Turkmenistán, con arreglo a su Constitución y a la Ley nacional sobre refugiados, reconoce el derecho de asilo a las personas perseguidas en sus países por las causas señaladas en los correspondientes instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ووفقاً لأحكام الدستور والقانون المتعلق باللاجئين، تكفل تركمانستان حق اللجوء للأشخاص المضطهدين في بلدانهم للأسباب المبينة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Los oradores consideraron acertado designar a la misma institución como autoridad central para encargarse de todos los instrumentos jurídicos internacionales conexos. | UN | ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة. |
Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
El plan de acción alienta a los gobiernos de los estados a publicar los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la labor de los defensores de los derechos humanos y establece y promueve mecanismos para la protección de los periodistas y los defensores de derechos humanos. | UN | وشجعت خطة العمل حكومات الولايات على نشر الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وأنشأت آليات لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وروّجت لهذه الآليات. |
En la Reunión de Alto Nivel sobre la lucha contra el terrorismo nuclear, centrada en el fortalecimiento del marco jurídico, que se celebró en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York el 28 de septiembre de 2012, la Oficina resaltó la importancia de la universalización y la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo nuclear. | UN | وأبرز المكتب في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن مكافحة الإرهاب النووي، مع التركيز على تعزيز الإطار القانوني، الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 28 أيلول/سبتمبر 2012، أهمية تحقيق عالمية الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالإرهاب النووي وتنفيذها. |
Esta preocupación se traduce en particular en la ratificación de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | ويتجلى هذا الاهتمام بوجه خاص في التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo, de conformidad con su mandato, debía asegurarse de que la legislación nacional estaba en conformidad con las disposiciones internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o en los instrumentos jurídicos internacionales a los que se hubiera adherido el Estado en cuestión. | UN | من واجبه، عملاً بالولاية المنوطة به، أن يضمن تماشي القانون الوطني مع الأحكام الدولية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الدولة المعنية. |
Consciente de la necesidad de reforzar los oportunos instrumentos jurídicos internacionales y acogiendo complacida la adopción y apertura a la firma por la Asamblea General, en su resolución 49/59 de 9 de diciembre de 1994, de la Convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وإذ ترحب باعتماد الجمعية العامة في قرارها ٩٤/٩٥ المؤرخ في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ للاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وفتح باب التوقيع عليها، |
En estas circunstancias reitera su llamamiento al Gobierno para que respete los derechos de las personas condenadas a muerte, como se dispone en los instrumentos de derecho internacional pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، يناشد مرة أخرى الحكومة أن تحترم حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الاعدام، كما ترد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
La Oficina seguirá prestando apoyo a la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales en la materia. | UN | وسيواصل المكتب دعم التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها. |