"الصكوك القانونية الدولية والإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los instrumentos jurídicos internacionales y regionales
        
    • instrumentos jurídicos internacionales y regionales de
        
    Para ello los Estados deben ratificar y aplicar los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes. UN وتتطلب هذه التدابير مصادقة الدول على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة وتنفيذها.
    Memorándum sobre los instrumentos jurídicos internacionales y regionales sobre la igualdad y la promoción de la mujer UN مذكرة بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بالمساواة والنهوض بالمرأة
    I)). Por su parte, Myanmar es plenamente consciente de las obligaciones que emanan de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales con los que está comprometido. UN تدرك ميانمار، من جانبها، إدراكاً تاماً الواجبات المترتبة عن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية التي نلتزم بها.
    Ratificación y aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes sobre los derechos humanos UN التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان، وتنفيذها على نحو فعال
    A este respecto, corresponde recordar que Argelia es parte del conjunto de instrumentos jurídicos internacionales y regionales de desarme y de no proliferación de armas de destrucción en masa. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الجزائر طرف في مجموع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ratificación y aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes relativos a los derechos humanos y a la no discriminación UN التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان وعدم التمييز، والتنفيذ الفعال لهذه الصكوك
    A petición de Guatemala, el Centro presentó recomendaciones de medidas para armonizar los proyectos de ley con los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes. UN وبناءً على طلب من غواتيمالا، قدم المركز توصيات بشأن التدابير اللازمة لمواءمة مشروعي القانونين مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    Las medidas a que se hace referencia comprenden, además de la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes, actividades de búsqueda y la creación de mecanismos de coordinación, instituciones nacionales, mecanismos de búsqueda de la verdad y archivos. UN وإضافة إلى المصادقة على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة وتنفيذ أحكامها، تتضمن تلك التدابير أنشطة البحث عن المفقودين وآليات التنسيق والمؤسسات الوطنية وآليات البحث عن الحقيقة والمحفوظات.
    Los participantes recibieron información sobre los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes que instan a tener en cuenta las cuestiones de género en el uso y la ordenación de la tierra. UN وقد تعرّف المشاركون على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة التي تدعو إلى استخدام الأراضي وإدارتها بما يراعي الاعتبارات الجنسانية.
    los instrumentos jurídicos internacionales y regionales de África probablemente no aborden de forma suficiente las necesidades y aspiraciones de los Estados. UN 42 - ومن غير المحتمل أن تلبي الصكوك القانونية الدولية والإقليمية الأفريقية على نحو كاف احتياجات وطموحات فرادى الدول.
    El Consejo de Europa está comprometido a fomentar el programa de desarrollo sostenible, en particular, promoviendo la firma y la ratificación de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes, en particular, el Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ومجلس أوروبا ملتزم بالمضي قدما بخطة التنمية المستدامة، وعلى الأخص بتعزيز التوقيع والتصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص، بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    En respuesta a una solicitud de Honduras, el Centro Regional llevó a cabo un estudio jurídico y formuló recomendaciones sobre medidas para adaptar la legislación nacional relativa a las armas pequeñas y las armas ligeras a los instrumentos jurídicos internacionales y regionales. UN 29 - استجابة لطلب من هندوراس، أجرى المركز الإقليمي دراسة قانونية وقدم توصيات بشأن تدابير مواءمة القانون الوطني المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية.
    Por solicitud de El Salvador, el Centro Regional realizó un estudio jurídico comparativo de la legislación de ese país relativa a las armas pequeñas y las armas ligeras frente a los instrumentos jurídicos internacionales y regionales. UN 30 - وبناء على طلب من السلفادور، أجرى المركز الإقليمي دراسة قانونية مقارنة لتشريعات ذلك البلد المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إزاء الصكوك القانونية الدولية والإقليمية.
    En esos estudios las legislaciones nacionales respectivas sobre control de las armas pequeñas y las armas ligeras se compararon con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes y se determinaron las deficiencias, en los casos en que las había. UN وعن طريق الدراسات القانونية، قورنت التشريعات الوطنية للدول التي تتعلق بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالأحكام الواردة في الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة، وحُدّدت الثغرات، إن وُجدت.
    63. El Gabón celebró la ratificación por el Senegal de prácticamente todos los instrumentos jurídicos internacionales y regionales, y observó su cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 63- ورحبت غابون بتصديق السنغال على جميع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية تقريباً وأشارت إلى تعاونها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    El Gobierno de Mozambique asigna gran importancia a la promoción y la protección de los derechos de los niños y ha ratificado los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes, a saber, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño africano, de los que se derivan numerosas disposiciones de legislación nacional. UN 69 - ومضى قائلا إن حكومته تعلق أهمية كبيرة على تعزيز وحماية حقوق الطفل وقد صدقت على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة، وهي، اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، وتنعكس كثير من أحكامهما في التشريع المحلي.
    El estudio sobre la armonización de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales con la legislación nacional (estudio realizado por el Ministerio de Género y Cultura en 2010). UN :: دراسة عن تحقيق التناسق بين الصكوك القانونية الدولية والإقليمية والتشريع الوطني (دراسة أجرتها وزارة الشؤون الجنسانية والثقافة في عام 2010).
    b) Con respecto al tema 2, titulado Marco jurídico y esfuerzos internacionales para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados, se hizo una reseña de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales que garantizan la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados, que abarcan desde los instrumentos de protección general hasta los instrumentos de protección especial para las mujeres y los niños. UN باء - وفيما يتعلق بالموضوع رقم 2 المعنون " الإطار القانوني والجهود المبذولة من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح " ، استعرض المؤتمر الصكوك القانونية الدولية والإقليمية التي تكفل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح، والتي تتباين في أحكامها من صكوك للحماية بصورة عامة إلى صكوك تنص على حماية خاصة للنساء والأطفال.
    En respuesta a la pregunta de Nueva Zelandia acerca del consenso sobre la prohibición absoluta de la tortura, el orador dice que, aunque la prohibición figura en todos los instrumentos jurídicos internacionales y regionales de derechos humanos y en el derecho internacional consuetudinario, en la práctica suele darse una situación muy diferente. UN 26 - وردا على السؤال الذي طرحته نيوزيلندا بشأن التوافق في الآراء المتعلق بالحظر المطلق للتعذيب، أكد المقرر الخاص أنه على الرغم من أن هذه المسألة ترد في جميع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي القانون الدولي العرفي، فإن الحالة من الناحية العملية تختلف كثيرا في أغلب الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more