"الصكوك المتصلة بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • instrumentos de derechos
        
    • instrumentos relativos a los derechos
        
    • instrumentos relacionados con los derechos
        
    El Sudán reafirma su voluntad de proteger todos los derechos humanos y aplicar las disposiciones de todos los instrumentos de derechos humanos en los cuales es parte. UN ويعيد السودان تأكيد إرادته بحماية جميع حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي هو طرف فيها.
    Si bien es alentador el aumento del número de Estados partes en los instrumentos de derechos humanos, no por ello debe dejarse de seguir reforzando la eficacia del sistema de verificación. UN وأنه اذا كانت الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷطراف في الصكوك المتصلة بحقوق الانسان من العوامل المشجعة، فمن اللازم مع ذلك الاستمرار في تعزيز فعالية نظام التحقق الذي تم إنشاؤه.
    Por esa razón, Indonesia estableció en 1993 una Comisión nacional de derechos humanos que ha puesto en práctica un plan de acción nacional con cuatro propósitos: la preparación con miras a la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, la información, la adopción de medidas prioritarias y la aplicación de los instrumentos de derechos humanos ratificados por Indonesia. UN كما شرعت في خطة عمل وطنية ذات أربع مراحل، هي: اﻹعداد للمصادقة على الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ واﻹعلام؛ واﻹجراءات ذات اﻷولوية؛ وتنفيذ الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي صادقت عليها إندونيسيا.
    También ha ratificado diversos instrumentos relativos a los derechos de la mujer. UN كما صدقت الحكومة على عدد من الصكوك المتصلة بحقوق المرأة.
    Las negociaciones sobre la propuesta de revisión del Código Civil, que trata de tomar en cuenta todos los instrumentos relativos a los derechos de la mujer en que es parte Guinea, fueron particularmente complicadas. UN وأضافت أن المفاوضات حول التنقيح المقترح للقانون المدني الذي يسعى إلى أن يضع في الاعتبار جميع الصكوك المتصلة بحقوق المرأة التي أصبحت غينيا طرفا فيها كانت معقدة بشكل خاص.
    Por lo que respecta a los párrafos cuarto y sexto del preámbulo, la referencia a los instrumentos de derechos humanos en el marco de los conflictos armados remite necesariamente, según los Estados Unidos, a las únicas disposiciones que pueden ser aplicables. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 4 و 6 من الديباجة، فإن الإشارة إلى الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان في إطار الصراعات المسلحة لا تشير بالضرورة، في رأي الولايات المتحدة، إلا إلى تلك الأحكام التي يمكن تطبيقها.
    Recordando el deber de todos los Estados de respetar y cumplir las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales en que son partes, comprendidos los instrumentos de derechos humanos, UN وإذ تُذَكِّر بما على جميع الدول من واجب الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية، بما فيها الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، التي هي أطراف فيها،
    28. Los organismos establecidos en virtud de instrumentos de derechos humanos desempeñan un papel fundamental tanto en la promoción del respeto universal a esos instrumentos como en su efectiva aplicación. UN 28 - وأضاف أن الهيئات التي تم إنشاؤها بموجب الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان تلعب دورا لا غنى عنه في تعزيز الاحترام العالمي والتطبيق الفعال لهذه الصكوك.
    Sin embargo, seguirá promoviendo y garantizando el respeto y la protección de los derechos humanos y cooperando con los organismos creados en virtud de los instrumentos de derechos humanos sobre la base de la igualdad y del respeto mutuo. UN ومع ذلك، سوف تواصل الصين التشجيع والتأكيد على احترام وحماية حقوق الإنسان، والتعاون مع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Si recibiera autorización para viajar a la República Popular Democrática de Corea, se empeñaría en promover en concreto la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN وأردف قائلا إنه إذا ما أذن له بالقدوم إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإنه سيعمل جاهدا على أن يعزز بطريقة عملية تنفيذ الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان.
    23. En vista de que los órganos creados en virtud de instrumentos de derechos humanos se ocupan de funciones cada vez más amplias, conviene racionalizar sus trabajos y asignarles recursos suficientes. UN ٢٣ - وذكر أنه نظرا ﻷن اﻷجهزة المنشأة بموجب الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان مكلفة بوظائف تتوسع بصورة متزايدة، يجدر ترشيد أعمالها وتزويدها بالموارد الكافية.
    Al respecto, la delegación chipriota toma nota de las observaciones y recomendaciones formuladas por la reunión de los presidentes de los órganos creados en virtud de instrumentos de derechos humanos, especialmente la propuesta de crear en el Centro al menos 30 nuevos puestos de administrador. UN ويحيط الوفد القبرصي في هذا الشأن علما بالملاحظات والتوصيات التي أعدها اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بمقتضى الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان، ولا سيما الاقتراح الهادف إلى إنشاء ثلاثين وظيفة جديدة على اﻷقل، في المركز مخصصة لتعيين مسؤولين إداريين.
    Los Estados bálticos apoyan plenamente la recomendación que hizo a los Estados la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de que se adhirieran a los instrumentos de derechos humanos y evitaran, en la medida de lo posible, formular reservas, pues estiman que la aceptación de un acuerdo sobre los derechos humanos debe ser cabal y completa. UN وذكرت أن بلدان بحر البلطيق تؤيد كل التأييد التوصيات التي وجهها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى الدول بالانضمام إلى الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان وتفادي، وضع تحفظات، بشأنها، بقدر اﻹمكان، أن دول البلطيق ترى أن قبول اتفاق يتعلق بحقوق اﻹنسان يجب أن يكون قبولا تاما وكليا.
    Reafirmando el compromiso de todos los Estados de cumplir sus obligaciones de promover el respeto universal y la observancia y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, otros instrumentos de derechos humanos y el derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد تعهد جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بتعزيز الاحترام العالمي لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها وحمايتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة وسائر الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي،
    Reafirmando también el compromiso de todos los Estados de cumplir sus obligaciones de promover el respeto universal, la observancia y la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, otros instrumentos de derechos humanos y el derecho internacional, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد تعهد جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بتعزيز الاحترام والمراعاة والحماية الكلية والفعالة لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس كافة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، والقانون الدولي،
    Reafirmando el compromiso de todos los Estados de cumplir sus obligaciones de promover el respeto universal y la observancia y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, otros instrumentos de derechos humanos y el derecho internacional, UN وإذ تعيد تأكيد تعهد جميع الدول بالوفاء بالتزاماتها بتعزيز الاحترام العالمي لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ومراعاتها وحمايتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة وسائر الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي،
    La inclusión del proyecto de artículo 12, relativo a la nacionalidad de los hijos nacidos después de la sucesión de Estados, resulta encomiable no sólo porque está en consonancia con otros instrumentos relativos a los derechos de la infancia, sino también porque salva la laguna existente en el caso de que los padres fallezcan durante el proceso de aprobación de la nacionalidad. UN وإدراج مشروع المادة ١٢، التي تتعلق بجنسية اﻷطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول، جدير بالثناء، ليس فقط لاتفاقها مع سائر الصكوك المتصلة بحقوق الطفل، وإنما أيضا ﻷن هذه المادة تتصدى للثغرات التي تظهر عند وفاة اﻵباء قبل البت في عملية الجنسية.
    Estos programas están dirigidos a los futuros jueces y miembros de la fiscalía durante el año de prácticas que deben realizar en un centro de formación de la magistratura y durante el que reciben enseñanzas sobre la aplicación de diversos instrumentos relativos a los derechos humanos, y no sólo el Pacto. UN وتخص هذه البرامج القضاة وأعضاء النيابة المقبلين خلال سنة التدريب التي عليهم إتمامها في مركز لتدريب موظفي القضاء، والتي تُقدم إليهم خلالها دروس عن تطبيق مختلف الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، وليس العهد فقط.
    32. La delegación del Sudán, deseosa de complementar la información contenida en el informe de la Relatora Especial, recuerda, primero, que el Sudán está armonizando las disposiciones de los instrumentos relativos a los derechos humanos con las de su legislación interna y que, además, ha aplicado políticas y planes para darles efecto. UN 32 - وأضاف أن الوفد السوداني إذ يأمل أن يضيف بعض المعلومات إلى تقرير المقررة الخاصة، يشير في البداية إلى أن السودان عمل على جعل أحكام الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان تنسجم مع تشريعاته الداخلية، كما نفذ السياسات والخطط التي ترمي إلى تطبيق هذه الصكوك.
    a) La traducción a las lenguas nacionales de los diferentes instrumentos relativos a los derechos humanos; UN (أ) ترجمة مختلف الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان إلى اللغات الوطنية؛
    La Jamahiriya Árabe Libia es país signatario de todos los instrumentos relacionados con los derechos del niño. UN 15- وأشار إلى أن الجماهيرية العربية الليبية موقِّعة على جميع الصكوك المتصلة بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more