Por tanto, existe la necesidad de aprovechar el marco convenido e incorporar disposiciones de estos instrumentos en el tratado propuesto. | UN | ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de promover los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos en esta materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de promover los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos en esta materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان، |
La Comisión resaltó el papel esencial que cumplían esos instrumentos a efectos de salvaguardar las poblaciones de peces, así como la necesidad de aplicarlos efectivamente. | UN | وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال. |
Se había considerado a menudo que la declaración era el primero de una serie de instrumentos de protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد وُصف اﻹعلان في أحيان كثيرة بأنه اﻷول في سلسلة من الصكوك في مجال حماية حقوق الشعوب اﻷصلية. |
iii) Las nuevas ratificaciones de los instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones expresadas como porcentaje del número de Estados que no habían ratificado esos instrumentos al principio del bienio | UN | ' 3 ' النسبة المئوية للتصديقات الجديدة على الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب بجميع صوره ومظاهره من مجموع عدد الدول التي لم تكن قد صدّقت بعد على تلك الصكوك في بداية فترة السنتين؛ |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos relativos a esta materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول اﻷعضاء مطالبة بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان، |
Tanto la UNCTAD como las instituciones de Bretton Woods podrían aprovechar con más frecuencia estos instrumentos en las consultas sobre políticas. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز معا أن يستفيدوا أكثر من هذه الصكوك في مشاورات السياسة العامة. |
Significa también animar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes y a que incorporen esos instrumentos en su legislación nacional. | UN | كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وإدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
En ese artículo se requiere que los Estados respeten y aseguren el respeto por esos instrumentos en todas circunstancias. | UN | إذ يقتضي حكم هذه المادة من الدول احترام هذه الصكوك في جميع الظروف والعمل على ضمان الاحترام لها. |
La adopción de dichos instrumentos en la Asamblea del Milenio sería un importante logro. | UN | وقال إن اعتماد تلك الصكوك في جمعية الألفية سيكون إنجازاً كبيراً. |
En la reunión se examinaron los progresos realizados con miras a la ratificación de los instrumentos en los países participantes y cuestiones regionales pertinentes; | UN | ونظر الاجتماع في التقدم المحرز في سبيل التصديق على الصكوك في البلدان المشاركة والمسائل الاقليمية ذات الصلة؛ |
Se han celebrado varios seminarios regionales y subregionales para examinar con los Estados Miembros las medidas legislativas y administrativas necesarias para la ratificación de los instrumentos en el contexto de sus respectivos ordenamientos jurídicos. | UN | فعقدت سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية لكي تُستعرض مع الدول الأعضاء الخطوات التشريعية والإدارية اللازمة للتصديق على الصكوك في سياق النظام القانوني الداخلي لكل من تلك الدول. |
Esa labor se centrará en promover la ratificación de esos instrumentos en toda la región y su aplicación efectiva en los países de economía en transición para mejorar su integración en la región y en el resto del mundo. | UN | وسوف يركز العمل على تشجيع التصديق على هذه الصكوك في المنطقة بأسرها وتنفيذها بطريقة فعالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تحسين فرص اندماجها في المنطقة ومع بقية أنحاء العالم. |
En ese sentido, participó en las reuniones que culminaron con la adopción de esos instrumentos en febrero de 2004. | UN | وفي هذا السياق، شارك المركز في الاجتماعات التي أفضت إلى اعتماد هذه الصكوك في شباط/فبراير 2004. |
Significa también animar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes y a que incorporen esos instrumentos a la legislación nacional. | UN | كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وادراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
Significa también animar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes y a que incorporen esos instrumentos a su legislación nacional. | UN | كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وادراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية. |
B. instrumentos de la Ronda Uruguay de negociaciones | UN | باء - الصكوك في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية |
iii) Las nuevas ratificaciones de los instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo expresadas como porcentaje del número de Estados que no habían ratificado esos instrumentos al principio del bienio; | UN | `3` النسبة المئوية للتصديقات الجديدة على الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الارهاب من مجموع عدد الدول التي لم تكن قد صدّقت بعد على تلك الصكوك في بداية فترة السنتين؛ |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos relativos a esta materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول اﻷعضاء مطالبة بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان، |
Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | إذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وواجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك في هذا المجال، |
Los sindicatos y la Iglesia católica difunden el contenido de estos textos en forma de manuales populares. | UN | وتنشر النقابات والكنيسة الكاثوليكية محتويات هذه الصكوك في شكل كتيبات إعلامية شعبية. |
Le resultaba particularmente alentador el hecho de que se reconociera el papel fundamental de los órganos creados en virtud de tratados en lo referente a formular recomendaciones apropiadas a los Estados en este sentido. | UN | ومما يشجع اللجنة خاصة الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب الصكوك في وضع توصيات ملائمة للدول في هذا الصدد. |
a) Promoción de instrumentos jurídicos: con la orientación del Comité de Transportes Interiores, se contribuirá a la promoción y elaboración de instrumentos jurídicos sobre el sector del transporte y a su actualización, y se atenderá a su administración; | UN | اﻷنشطة )أ( تعزيز الصكوك القانونية: المساهمة بتوجيه من لجنة النقل الداخلي في تعزيز الصكوك في مجال النقل وفي صياغتها واستكمالها وتأمين إدارتها؛ |