Sin embargo, el nuevo instrumento internacional también responderá a la necesidad de justicia. | UN | بيد أن الصك الدولي الجديد سيفي أيضا بمتطلب العدالة. |
Por lo tanto, un nuevo instrumento internacional, si bien no necesariamente garantizaría la participación universal, bien podría dar lugar a duplicaciones. | UN | ومن ثم لن يكفل الصك الدولي الجديد بالضرورة مشاركة عالمية، لكنه قد يؤدي إلى نوع من الازدواجية. |
Sin embargo, se siguieron expresando opiniones diferentes en cuanto al alcance del conjunto y las lagunas que un nuevo instrumento internacional debería subsanar. | UN | ومع ذلك، استمر الإعراب عن آراء مختلفة بشأن نطاق المجموعة، بالإضافة إلى الثغرات التي سيتعين على الصك الدولي الجديد معالجتها. |
Uno de los valores más apreciados del nuevo instrumento internacional era la obligación de los Estados de tomar medidas legislativas para asegurar que ciertas formas de conducta fueran tipificadas como delitos penales. | UN | ويكمن أحد أهم القيم الجديرة بالتقدير في الصك الدولي الجديد في تأسيس التزامات على الدول لاتخاذ إجراءات تشريعية لضمان اعتبار أشكال معينة من السلوك أعمالاً إجرامية. |
Ese nuevo instrumento internacional mejorará las condiciones de vida de casi 650 millones de personas con discapacidad en todo el mundo, para que disfruten de igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida. | UN | وسيؤدي هذا الصك الدولي الجديد إلى تحسين ظروف العيش لحوالي 650 مليون شخص معاق في جميع أنحاء العالم، كافلاً لهم تكافؤ الفرص في جميع جوانب الحياة. |
Que se aliente, cuando corresponda, a los Estados Miembros y a las misiones de mantenimiento de la paz a usar el nuevo instrumento internacional de localización y el sistema mundial de comunicaciones policiales de la INTERPOL. | UN | ينبغي تشجيع الدول الأعضاء وبعثات حفظ السلام، حيثما يكون مناسبا، على استخدام الصك الدولي الجديد لتعقب الأسلحة الصغيرة ونظام الإنتربول العالمي لاتصالات الشرطة. |
Pedimos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que hagan lo mismo a fin de que este nuevo instrumento internacional de derechos humanos pueda entrar en vigor y promueva el respeto de todos los derechos humanos de todo ser humano. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تفعل ذلك أيضاً، بحيث يمكن لهذا الصك الدولي الجديد لحقوق الإنسان أن يصبح ساري المفعول ويضمن احترام جميع حقوق الإنسان لكل البشر. |
Se señaló, además, que un nuevo instrumento internacional existiría paralelamente a los instrumentos vigentes, si bien, tal como ocurría en el caso de esos instrumentos, se aplicaría exclusivamente a los Estados que pasaran a ser partes en él. | UN | وأشير كذلك إلى أن الصك الدولي الجديد سيكون موجودا جنبا إلى جنب مع الصكوك القائمة لكنه، وكما هو الحال مع تلك الصكوك، لن يطبق إلا على الدول التي ستصبح أطرافا فيه. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de ocuparse de la relación entre el nuevo instrumento internacional y los instrumentos existentes. | UN | 41 - وأبرزت عدة وفود ضرورة معالجة العلاقة بين الصك الدولي الجديد والصكوك القائمة. |
En efecto, este nuevo instrumento internacional de los derechos humanos ha forjado nuevos conceptos y ha formulado un nuevo derecho humano: el derecho al desarrollo. | UN | ٥٠ - وهذا الصك الدولي الجديد قد أدى بالفعل الى تبلور مفاهيم جديدة وكذلك الى إبراز حق جديد من حقوق اﻹنسان وهو الحق في التنمية. |
Infelizmente no se logró la adopción por consenso de este nuevo instrumento internacional de protección a los derechos humanos, por lo que resulta particularmente importante que esta Asamblea General pueda ratificar su adopción y demostrar así su apoyo a la labor constructiva del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومن المؤسف ألا يتحقق توافق الآراء في اعتماد هذا الصك الدولي الجديد من صكوك حماية حقوق الإنسان. ولذا، فمن المهم تماما أن تصدق الجمعية العامة على اعتماده، وبالتالي تظهر مساندتها لأعمال مجلس حقوق الإنسان البناءة. |
En relación con la necesidad de subsanar lagunas en la participación en los instrumentos en vigor y en su aplicación, algunas delegaciones señalaron que un nuevo instrumento internacional, por sí solo, no abordaría esos problemas que, a su juicio, tenían su origen mayormente en la falta de voluntad política. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بالحاجة إلى سد الثغرات في المشاركة في الصكوك القائمة وتنفيذها، أشار بعض الوفود إلى أن الصك الدولي الجديد لن يكون من شأنه، في حد ذاته، التصدي لهذه التحديات التي تعزى في الغالب، حسب اعتقاد هذه الوفود، إلى انعدام الإرادة السياسية. |
El nuevo instrumento internacional asegurará la plena protección contra las desapariciones forzadas y es la primera convención en establecer las obligaciones que deben cumplir los Estados, promoviendo así la paz y haciéndose eco del grito de " nunca más " . | UN | فمن شأن الصك الدولي الجديد أن يكفل الحماية الكاملة ضد الاختفاء القسري، كما أنه أول اتفاقية تنشئ التزامات واجبة على الدول، وبالتالي تعزز السلام وتجسد الصرخة القائلة " لا لتكرار ذلك مرة ثانية على الإطلاق " . |