"الصك القانوني الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevo instrumento jurídico
        
    Este nuevo instrumento jurídico será un complemento extremadamente importante de marco jurídico internacional que se ocupa del terrorismo. UN وهــذا الصك القانوني الجديد سيكون إضافة بالغة اﻷهميــة إلــى اﻹطار القانوني الدولي الذي يعالج ظاهرة اﻹرهاب.
    El UNICEF colabora con la OIT en la campaña destinada a fomentar la ratificación de este nuevo instrumento jurídico. UN وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد.
    El nuevo instrumento jurídico tiene un papel importante que desempeñar en cuanto a impedir a los grupos terroristas el acceso a las armas y los materiales nucleares. UN ولهذا الصك القانوني الجديد دور هام سيؤديه في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة والمواد النووية.
    - Un enfoque vinculante, conforme al cual el nuevo instrumento jurídico obligaría a adoptar ciertas políticas y medidas comunes o coordinadas. UN ● النهج اﻹلزامي الذي ينص بموجبه الصك القانوني الجديد على سياسات وتدابير مشتركة و/أو منسقة معينة.
    3. Reafirma su convicción de que este nuevo instrumento jurídico es muy necesario para reforzar los niveles de protección garantizados por la Convención; UN ٣- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة لهذا الصك القانوني الجديد لتعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛
    3. Reafirma su convicción de que este nuevo instrumento jurídico es muy necesario para reforzar los niveles de protección garantizados por la Convención; UN ٣- تعيد تأكيد اعتقادها أن هذا الصك القانوني الجديد لازم على وجه العجلة لتعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛
    Por último, hizo hincapié en que la preparación y feliz conclusión del nuevo instrumento jurídico por la UNCTAD y la OMI era otro ejemplo de cómo la UNCTAD podía trabajar en armonía con otros organismos internacionales para la promoción de objetivos comunes. UN وأخيراً، شدد على أن قيام الأونكتاد والمنظمة البحرية الدولية بإعداد الصك القانوني الجديد ونجاحهما في اعتماده مثال آخر يبرهن على الطريقة التي يمكن أن يعمل بها الأونكتاد بانسجام مع وكالات دولية أخرى على تحقيق أهداف مشتركة.
    Una vez que la Asamblea General aprobara el protocolo, el UNICEF apoyaría activamente el proceso de ratificación y una rápida entrada en vigor del nuevo instrumento jurídico. UN وبمجرد إقرار الجمعية العامة للبروتوكول، ستنهض اليونيسيف بدور نشط في دعم عملية التصديق وبدء نفاذ الصك القانوني الجديد على وجه السرعة.
    Además, una vez que se dé con dicho lenguaje ideal, los Estados partes en el nuevo instrumento jurídico tardarán quizás años, o a lo mejor decenios, en traducirlo en medidas concretas. UN وعلاوة على ذلك، فإنه إذا تم التوصل إلى الصيغة المثالية، فإن الدول الأطراف في الصك القانوني الجديد قد تحتاج إلى سنوات، بل إلى عقود، لكي تترجمه إلى تدابير محددة.
    Siendo un miembro activo del Comité especial para la negociación de la Convención, la Unión Europea acoge con satisfacción el hecho de que el nuevo instrumento jurídico estará abierto a la firma para finales de 2003, así como el ofrecimiento de México de acoger una conferencia de alto nivel para la firma de la Convención. UN إن الاتحاد الأوروبي، وهو عضو نشط في اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن الاتفاقية، يرحب بفتح الصك القانوني الجديد للتوقيع بحلول نهاية عام 2003، وبعرض المكسيك استضافة مؤتمر رفيع المستوى لتوقيع الاتفاقية.
    Esperamos que la aprobación por consenso de este nuevo instrumento jurídico abra la puerta para que más Estados ratifiquen la Convención y, al mismo tiempo, el Protocolo Facultativo. UN ونأمل أن يفتح اعتماد هذا الصك القانوني الجديد بتوافق الآراء الباب لتصديق مزيد من الدول على الاتفاقية، وفي نفس الوقت، البروتوكول الاختياري.
    El nuevo instrumento jurídico establecería normas internacionales mínimas para que los Estados partes reglamentaran las actividades de esas empresas militares y su personal, y establecería un mecanismo de vigilancia a nivel de las Naciones Unidas. UN ويحدد الصك القانوني الجديد المعايير الدولية الدنيا التي يتعين على الدول الأطراف أن تقيد بها لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، ويضع آلية للرصد على مستوى الأمم المتحدة.
    b) Un enfoque vinculante, según el cual el nuevo instrumento jurídico obligaría a adoptar ciertas políticas y medidas comunes o coordinadas. UN )ب( النهج اﻹلزامي الذي ينص بموجبه الصك القانوني الجديد على سياسات وتدابير مشتركة و/أو منسقة معينة.
    El GEMB se mostró interesado en estudiar la posibilidad de que la Conferencia de las Partes fuera común y de que hubiera un procedimiento simplificado de aprobación del presupuesto para la Convención y para el nuevo instrumento jurídico, en el entendimiento de que únicamente las Partes en el nuevo instrumento jurídico podrían votar las decisiones relacionadas con ese instrumento. UN وأعرب الفريق المخصص عن اهتمامه بدراسة إمكانية تنظيم مؤتمر واحد لﻷطراف وتبسيط عملية وضع الميزانية للاتفاقية وللصك القانوني الجديد، على أن يكون من المفهوم أن الحق في التصويت على القرارات المتصلة بهذا الصك القانوني الجديد سيكون مقصورا على اﻷطراف فيه وحدها.
    La singularidad del nuevo instrumento jurídico frente a otros de la misma índole consiste en su carácter de anticipación más que de respuesta y en él se definen algunos delitos que los Estados que aún no lo hayan hecho deberán tipificar y hacer objeto de enjuiciamiento o extradición. UN ٢ - وقال إن الصك القانوني الجديد فريد من حيث أنه استباقي بدلا منأن يكون رد فعل، وإنه يحدد بعض الجرائم التي يتعين على الدول اعتبارها إجرامية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل، ويجعلها خاضعة لخطة المحاكمة أو التسليم.
    Se espera que el nuevo instrumento jurídico estará terminado para el año 2000 y que en él se tendrá presente la necesidad de normalizar y promover una mejor cooperación internacional sobre la penalización y prevención de la venta de niños y de cualquier forma de explotación sexual de la infancia, así como la protección de las víctimas. UN ويتوقع أن يكون هذا الصك القانوني الجديد جاهزاً بحلول عام 2000، وسوف يعالج الحاجة إلى التوحيد وإلى تعزيز التعاون الدولي المحسّن في مجال المعاقبة على بيع الأطفال وعلى أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي لهم ومنع ذلك وتوفير الحماية للضحايا.
    3. Reafirma su convicción de que este nuevo instrumento jurídico es muy necesario para reforzar los niveles de protección garantizados por la Convención; UN 3- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة إلى هذا الصك القانوني الجديد من أجل تعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛
    3. Reafirma su convicción de que este nuevo instrumento jurídico es muy necesario para reforzar los niveles de protección garantizados por la Convención; UN 3- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة إلى هذا الصك القانوني الجديد من أجل تعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛
    Desde la aprobación de la nueva resolución, el Grupo de Trabajo ha centrado su labor en la redacción de elementos de un posible proyecto de convención y celebró consultas con una amplia gama de organizaciones no gubernamentales (ONG), instituciones académicas y expertos sobre el contenido y el alcance de ese posible nuevo instrumento jurídico. UN ومنذ اتخاذ القرار الجديد، ركز الفريق العامل جهده على صياغة عناصر مشروع اتفاقية محتملة وأجرى مشاورات مع طائفة واسعة من المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، والخبراء بشأن مضمون ونطاق هذا الصك القانوني الجديد المحتمل.
    Teniendo en cuenta, en particular, la complejidad del nuevo instrumento jurídico y la necesidad de que los encargados de la formulación de políticas puedan evaluar las ventajas de su ratificación, el análisis de las disposiciones del nuevo Convenio tiene gran importancia, y es una de las tareas prioritarias de la Sección de Políticas y Legislación de la Subdivisión de Logística Comercial. UN ونظراً بالخصوص إلى التعقيد الذي يتصف به الصك القانوني الجديد وإلى ضرورة تقييم واضعي السياسات لمزايا التصديق عليه، فإن تحليل أحكام الاتفاقية الجديدة أمر مهم وهو من الأولويات الدائمة لدى قسم السياسة والتشريع في فرع لوجستيات التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more