"الصلات التي تربط" - Translation from Arabic to Spanish

    • los vínculos
        
    • vínculos entre
        
    • vinculación entre
        
    • vínculos de
        
    • vínculos que existen
        
    Determinar y evaluar los vínculos entre los riesgos de carácter tecnológico y la responsabilidad; UN تحديد الصلات التي تربط بين الأخطار والمسؤوليات المتعلقة بالتكنولوجيا وتقييم تلك الصلات؛
    los vínculos del Pakistán con el pueblo del Oriente Medio están muy arraigados. UN إن الصلات التي تربط باكستان بشعوب الشرق اﻷوسط عميقة الجذور.
    29. los vínculos entre la corte y las Naciones Unidas son un aspecto esencial que es necesario examinar más a fondo. UN ٩٢ ـ ووصف الصلات التي تربط المحكمة بالأمم المتحدة بأنها جانب جوهري يلزم إيلاؤه مزيدا من النظر.
    Los respectivos comités de planificación de esas dos actividades seguirán analizando los detalles relativos a los vínculos entre ellas. UN وستواصل لجان التخطيط الخاصة بتلك المناسبتين مناقشة تفاصيل الصلات التي تربط بينهما.
    los vínculos entre la salud y el medio ambiente y las repercusiones sobre los grupos vulnerables, especialmente los niños, plantean problemas reales y graves. UN تطرح الصلات التي تربط بين الصحة والبيئة، وآثار ذلك في الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، مسائل حقيقية، وخطيرة.
    Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. UN وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة.
    En su opinión, la educación sobre los vínculos que unen a distintas sociedades a la esclavitud y la forma de romperlos es fundamental. UN ورأت ضرورة التثقيف بشأن الصلات التي تربط مجتمعات مختلفة بالرق، وكيفية تحطيم هذه الصلات كأمر ضروري.
    El Relator Especial se refirió también a los vínculos existentes entre las cuestiones relacionadas con la vivienda y la violencia contra la mujer. UN كما أشار المقرر الخاص إلى الصلات التي تربط بين قضايا الإسكان والعنف ضد المرأة.
    Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. UN وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة.
    Subrayó los vínculos entre la delincuencia transnacional y el terrorismo, así como la importancia de la cooperación internacional para combatir esos fenómenos. UN وشدد على الصلات التي تربط الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بالإرهاب وكذلك على أهمية التعاون الدولي لمواجهتهما.
    Estudio sobre los vínculos de los emigrados con el país de origen UN دراسة عن الصلات التي تربط المهاجرين ببلدان منشأهم
    En esas deliberaciones se ha tratado igualmente de los vínculos entre el Foro Mundial y el Grupo Mundial sobre Migración. UN وفي هذه المداولات، جرى أيضا تناول الصلات التي تربط المنتدى بالمجموعة العالمية المعنية بالهجرة.
    Asimismo, lamenta la falta de información sobre los vínculos que mantiene el Consejo con la diáspora y sobre los resultados de las actividades emprendidas. UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الصلات التي تربط المجلس بالمهاجرين في الشتات وعن نتائج أنشطته.
    Queremos subrayar, asimismo, los vínculos entre la igualdad de género, el poner fin a la violencia contra la mujer y la importancia de los derechos sexuales y reproductivos. UN ونريد أيضاً تسليط الأضواء على الصلات التي تربط ما بين المساواة بين الجنسين وبين إنهاء العنف الموجّه ضد المرأة وعلى أهمية الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Para estos efectos constituyen requisitos cruciales realzar la función que incumbe a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social y afianzar los vínculos entre la Organización y las instituciones de Bretton Woods, por un parte, y los organismos técnicos y sectoriales por la otra. UN وتعظيم دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتقوية الصلات التي تربط المنظمة بمؤسسات بريتون وودز من ناحية، والوكالات القطاعية والتقنية من ناحية أخرى، هي شروط حاسمة للوصول الى هذه الغايات.
    Por ejemplo, se cuenta que los reyes cingaleses del reino de Kandy se casaban con mujeres tamiles para fortalecer los vínculos entre las diferentes comunidades. UN فكثيرا ما روى الناس في سري لانكا إن الملوك السنهاليين في مملكة كاندي كانوا يتزوجون، على سبيل المثال، من نساء التاميل بغية تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف المجموعات.
    Los resultados de las investigaciones siguen revelando los vínculos entre todos los delitos cometidos en Rwanda. UN ٦١ - ما زالت نتائج التحقيقات تكشف عن الصلات التي تربط بين جميع الجرائم التي ارتكبت في رواندا.
    A través del programa Michezo, este Foro se concentrará en cuestiones clave tales como la vinculación entre los deportes recreativos y el medio ambiente, y sobre cuestiones ambientales de actualidad tales como el ecoturismo, la energía, el debilitamiento de la capa de ozono y la producción y el consumo sostenibles. UN وعبر برنامج ميشيزو، سيركز هذا المنتدى على قضايا رئيسية مثل الصلات التي تربط بين الرياضة الترفيهية والبيئة وعلى قضايا الساعة البيئية مثل السياحة الإيكولوجية والطاقة واستنفاد الأوزون والإنتاج والاستهلاك المستدامين.
    Por ejemplo, en el informe no se ponen de relieve los vínculos que existen entre las cuestiones temáticas, regionales y específicas de cada país. UN وعلى سبيل المثال، فإن التقرير لا يؤكد على الصلات التي تربط بين القضايا المواضيعية والإقليمية والقضايا المتصلة ببلدان محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more