"الصلات المحتملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los posibles vínculos
        
    • los vínculos posibles
        
    • posibles nexos
        
    • las posibles relaciones
        
    • de posibles vínculos
        
    • posibles vínculos con
        
    :: los posibles vínculos con otras personas y empresas sometidas actualmente a la investigación del Ministerio Fiscal. UN :: الصلات المحتملة مع أشخاص آخرين وشركات أخرى تخضع حاليا للتحقيق من جانب المدعي العام.
    Esta comparación facilitará las conclusiones relativas a la naturaleza de los responsables y permitirá determinar los posibles vínculos con el caso Hariri. UN وهذه المقارنة تيسّر التوصل إلى استنتاجات بشأن طبيعة الجناة وتتيح تحديد الصلات المحتملة مع قضية الحريري.
    Por otra parte, este análisis destacará los posibles vínculos de los proyectos dentro de un marco programático con los demás logros previstos. UN وفي نفس الوقت، فإن هذا التحليل سوف يبرز الصلات المحتملة من المشروعات ضمن الإطار البرامجي، إلى الإنجازات المتوقعة الأخرى.
    El estudio abarcará todos los vínculos posibles entre las actividades terroristas y los delitos que se inscriben en el mandato del Grupo de Tareas, con inclusión de las drogas ilícitas. UN وستشمل الدراسة الاستقصائية جميع الصلات المحتملة بين الأنشطة الإرهابية والجرائم التي تشملها ولاية فرقة العمل، بما في ذلك المخدرات غير المشروعة.
    61. En el cuestionario se preguntaba específicamente acerca de los posibles nexos entre el despliegue militar y la demanda de servicios de explotación sexual. UN 61- طرح الاستبيان أسئلة محددة عن الصلات المحتملة بين نشر القوات العسكرية وبين الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية.
    c) Continuar investigando las posibles relaciones entre la explotación de los recursos naturales y otras formas de actividad económica en Liberia, y la intensificación de los conflictos en Sierra Leona y los países vecinos, en particular, en las regiones destacadas en el informe del Grupo de Expertos establecido en virtud de la resolución 1306 (2000); UN (ج) مواصلة التحقيق في الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وغيره من أشكال النشاط الاقتصادي في ليبريا، وتأجيج الصراع في سيراليون والبلدان المجاورة، ولا سيما في المناطق المشار إليها إشارة خاصة في تقرير فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1306 (2000)؛
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo un estudio sobre los posibles vínculos entre el turismo y la explotación sexual en su territorio. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تُجري الدولة الطرف دراسة عن الصلات المحتملة بين السياحة والاستغلال الجنسي في إقليمها.
    Por otra parte, este análisis destacará los posibles vínculos de los proyectos dentro de un marco programático con los demás logros previstos. UN وفي نفس الوقت، فإن هذا التحليل سوف يبرز الصلات المحتملة من المشروعات ضمن الإطار البرامجي، إلى الإنجازات المتوقعة الأخرى.
    Además, la Comisión considera que el origen de la financiación del hospital, o los posibles vínculos entre algunos miembros del personal y Hezbollah, en ningún caso justifican el que se considerara esta institución un objetivo militar. UN وفضلاً عن ذلك ترى اللجنة أن أصل تمويل المستشفى أو الصلات المحتملة بين بعض الموظفين وحزب الله لا تبرر بحال من الأحوال اعتبار هذه المؤسسة هدفاً عسكرياً.
    Se hizo mención de los posibles vínculos entre determinados tipos de actos unilaterales y las expectativas suscitadas por el comportamiento de un Estado y del concepto de acuerdo implícito. UN وجرت الإشارة إلى الصلات المحتملة القائمة بين أعمال انفرادية بعينها والتوقعات الناشئة عن سلوك الدولة وكذا مفهوم الاتفاق الضمني.
    Es preciso que se aclaren por completo todas las preguntas del Organismo en relación con los posibles vínculos para que éste pueda verificar que el carácter del programa nuclear de la República Islámica del Irán sea exclusivamente pacífico. UN ويلزم إيجاد حل كامل لجميع أسئلة الوكالة بشأن هذه الصلات المحتملة إذا أرادت الوكالة التحقق من أن برنامج جمهورية إيران الإسلامية النووي ذو طابع سلمي محض.
    Un orador señaló que toda estrategia amplia de alcance mundial para combatir el terrorismo debería ir dirigida a desarticular los posibles vínculos entre los grupos delictivos organizados transnacionales y las organizaciones terroristas. UN وذكر أحد المتكلّمين أن أي استراتيجية عالمية شاملة لمكافحة الفساد ينبغي أن تعالج الصلات المحتملة بين الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية والتنظيمات الإرهابية.
    Por consiguiente, la Comisión quizá desee pedir a la UNODC que asista a los Estados Miembros a abordar los posibles vínculos entre los actos terroristas y las actividades delictivas conexas. UN ولعلّ اللجنة تطلب من المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في معالجة الصلات المحتملة بين الأعمال الإرهابية والأنشطة الإجرامية المتصلة بها.
    125. El PNUFID apoyó actividades de investigación sobre los posibles vínculos entre el uso indebido de drogas y el VIH/SIDA. UN 125- وقدم اليوندسيب الدعم لأنشطة الأبحاث المعنية باكتشاف الصلات المحتملة بين تعاطي العقاقير والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    Además, el Grupo de Tareas ha decidido establecer un mecanismo con el fin de señalar automáticamente a la atención de los servicios especializados en la lucha contra el terrorismo la información sobre los posibles vínculos existentes entre la delincuencia organizada y el terrorismo que haya salido a la luz durante una investigación relacionada con la delincuencia organizada. UN علاوة على ذلك، قررت فرقة العمل إنشاء آلية تضمن أن أي معلومات بشأن الصلات المحتملة بين الجريمة المنظمة والإرهاب يكشف عنها خلال تحقيق يتعلق بالجريمة المنظمة تعرض تلقائيا على الدوائر المتخصصة في مكافحة الإرهاب.
    20. ¿En su país las políticas, estrategias o programas de prevención del delito evalúan los posibles vínculos entre los problemas de delincuencia de ámbito nacional y local y la delincuencia organizada transnacional? UN 20- هل تقوم سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم بتقييم الصلات المحتملة بين مشاكل الجريمة المحلية والوطنية والجريمة المنظمة عبر الوطنية؟
    El Grupo investigó a fondo todos los aspectos relacionados con el embargo de armas, incluidos todos los vínculos posibles entre la explotación de los recursos naturales y la adquisición de armas y material conexo en contravención del régimen de sanciones. UN وأجرى الفريق تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بحظر توريد الأسلحة، بما في ذلك جميع الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، انتهاكا لنظام الجزاءات.
    El Grupo investigó a fondo todos los aspectos relacionados con el embargo de armas, incluidos todos los vínculos posibles entre la explotación de los recursos naturales y la adquisición de armas y material conexo en contravención del régimen de sanciones UN وأجرى تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بالحظر المفروض على توريد الأسلحة، بما في ذلك جميع الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات
    Este análisis tiene un doble objetivo: hacer una evaluación constructiva de la investigación realizada por las autoridades libanesas sobre cada caso y determinar posibles nexos con otros casos o con otras esferas de interés para la Comisión, en particular en relación con el caso Hariri. UN ويتمثل هدف هذا الاستعراض في شقين: وضع تقييم بنّاء لما أجرته السلطات اللبنانية من تحقيقات في كل قضية، وتحديد الصلات المحتملة مع القضايا الأخرى أو المجالات موضع اهتمام اللجنة، المتعلقة على وجه الخصوص بقضية الحريري.
    c) Continuar investigando las posibles relaciones entre la explotación de los recursos naturales y otras formas de actividad económica en Liberia, y la intensificación de los conflictos en Sierra Leona y los países vecinos, en particular, en las regiones destacadas en el informe del Grupo de Expertos establecido en virtud de la resolución 1306 (2000); UN (ج) مواصلة التحقيق في الصلات المحتملة بين استغلال الموارد الطبيعية وغيره من أشكال النشاط الاقتصادي في ليبريا، وتأجيج الصراع في سيراليون والبلدان المجاورة، ولا سيما في المناطق المشار إليها إشارة خاصة في تقرير فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1306 (2000)؛
    El Ministerio presta especial atención a la detección de posibles vínculos entre la delincuencia organizada y la actividad de los grupos terroristas, que pueden ocultar sus actividades bajo el nombre de diferentes organizaciones humanitarias, religiosas o culturales, u oficinas comerciales representativas en nuestro país. UN وتولي الوزارة اهتماما خاصا بالكشف عن الصلات المحتملة بين الجريمة المنظمة وأعمال الجماعات الإرهابية التي يمكنها أن تخفي أنشطتها تحت اسم مختلف المنظمات الإنسانية أو الدينية أو الثقافية أو مكاتب التمثيل التجاري في يوغوسلافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more