"الصلات الوثيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los estrechos vínculos
        
    • vínculos estrechos
        
    • estrecha relación
        
    • estrechas relaciones
        
    • la estrecha conexión
        
    • los vínculos intrínsecos
        
    • estrecha vinculación
        
    • los estrechos lazos
        
    • vínculos que existen
        
    • los vínculos recíprocos
        
    Los acuerdos financieros regionales desempeñan una función cada vez más importante gracias a los estrechos vínculos entre prestamistas y prestatarios. UN وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين.
    Pese a los estrechos vínculos existentes entre el aprovechamiento de la tierra, la silvicultura, el agua dulce y la salud, rara vez se aplica un enfoque integral al abordar esas cuestiones. UN ورغم الصلات الوثيقة بين استعمال الأرض والغابات والمياه العذبة والصحة، فإن هذه المسائل قلما تجري إدارتها على نحو شمولي.
    Esto último es indispensable si se consideran los estrechos vínculos existentes entre las poblaciones fronterizas del Líbano y de Siria. UN وهذه المسألة الأخيرة أساسية في ضوء الصلات الوثيقة القائمة بين السكان على جانبي الحدود اللبنانية - السورية.
    Unos vínculos estrechos con los asociados y sus necesidades orgánicas de formación mediante la estructura de gobierno y gestión debería lograr unos efectos que hasta ahora la Escuela Superior del Personal no ha conseguido. UN ويرجح أن تؤدي الصلات الوثيقة من خلال هيكل التوجيه والإدارة مع تلك الأطراف والارتباط الوثيق باحتياجاتها التعليمية في منظماتها، إلى تحقيق أمور لم تستطع كلية الموظفين تحقيقها حتى الآن.
    El Protocolo de Kyoto y la estrecha relación entre la energía y el medio ambiente son otro motivo para que las organizaciones adapten sus cuestionarios y metodología. UN ويشكل بروتوكول كيوتو الصلات الوثيقة بين الطاقة والبيئة سببا إضافيا يحدو بالمنظمات إلى مواءمة استبياناتها ومنهجيتها.
    Las estrechas relaciones que existen entre el terrorismo internacional y la circulación ilícita de materiales nucleares, químicos y biológicos y otros materiales mortíferos, y el tráfico ilícito de armas, deben preocuparnos a todos. UN و ينبغي أن تكون الصلات الوثيقة بين الإرهاب الدولي والنقل غير المشروع للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وغيرها من المواد الفتاكة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، موضع اهتمامنا جميعا.
    Esas mercancías se incorporan a un sistema complejo de fraude que va más allá de un plan de enriquecimiento personal y que se basa, en cambio, en la estrecha conexión entre el suministro de una ayuda militar a la FAPC/UCPD y la exención de los protocolos aduaneros. UN إن هذه البضائع تمر بنظام احتيال معقد يذهب إلى أبعد من مجرد مخطط للإثراء الشخصي، ويستند بدلا من ذلك إلى الصلات الوثيقة بين تقديم المعونة العسكرية إلى القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية والإعفاء من البروتوكولات الجمركية.
    Teniendo en cuenta los vínculos intrínsecos entre la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo en el país, el Relator Especial apoya firmemente las sugerencias formuladas por los miembros del Consejo de Seguridad de que se incorpore un tema al orden del día del Consejo para abordar la situación de los derechos humanos en el país y se celebren reuniones informativas periódicas con el Consejo sobre este tema. UN وبالنظر إلى الصلات الوثيقة بين السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية في البلد، يؤيد المقرر الخاص بشدة مقترحات أعضاء مجلس الأمن الداعية إلى إضافة بند إلى جدول أعمال المجلس من أجل معالجة حالة حقوق الإنسان في البلد وعقد جلسات إحاطة منتظمة مع المجلس في الموضوع.
    Se trata de un recurso desaprovechado a pesar de los estrechos vínculos que se mantienen entre la Asamblea y sus ex Presidentes. UN وأن هذا المورد قد أهمل على الرغم من الصلات الوثيقة القائمة بين الجمعية ورؤسائها السابقين.
    Muchos oradores destacaron los estrechos vínculos existentes entre el tráfico de drogas, la corrupción y el blanqueo de dinero. UN وشدَّد كثير من المتكلِّمين على الصلات الوثيقة بين الاتِّجار بالمخدِّرات والفساد وغسل الأموال.
    Muchos oradores destacaron los estrechos vínculos existentes entre el tráfico de drogas, la corrupción y el blanqueo de dinero. UN وشدَّد كثير من المتكلِّمين على الصلات الوثيقة بين الاتِّجار بالمخدِّرات والفساد وغسل الأموال.
    Permítaseme recordar especialmente los estrechos vínculos que nos unen con los países miembros de la OUA por medio de la Declaración de Lomé y la nueva política mediterránea. UN واسمحوا لي أن أشيـر الى الصلات الوثيقة التي تربط الاتحاد اﻷوروبي بالدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من خلال اتفاقية لومي والسياسة الجديدة للبحر اﻷبيض المتوســـط.
    Se reafirmaron los estrechos vínculos que unen a los componentes humanitarios y los componentes relativos al mantenimiento de la paz de las operaciones de emergencia, lo que demuestra la necesidad de reforzar la relación entre los departamentos competentes de la Secretaría en este terreno. UN وتم التأكيد من جديد على الصلات الوثيقة التي تربط بين العناصر اﻹنسانية والعناصر المتعلقة بحفظ السلم في عمليات الطوارئ، مما يدل على ضرورة تعزيز العلاقات بين إدارات اﻷمانة العامة المختصة في هذا المجال.
    Tienen particular pertinencia los estrechos vínculos del Comité con la Comisión de Derecho Internacional (CDI) y con la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN ومن المسائل المرتبطة بذلك بصورة خاصة الصلات الوثيقة القائمة بين اللجنة الاستشارية ولجنة القانون الدولي ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولــي.
    8. La reunión puso de manifiesto los estrechos vínculos entre las cuestiones de política tecnológica y los resultados de las exportaciones de los países en desarrollo. UN 8- وأوضح الاجتماع الصلات الوثيقة بين قضايا السياسة العامة للتكنولوجيا والأداء التصديري للبلدان النامية.
    El concepto de soberanía alimentaria no es sinónimo del derecho a la alimentación, pero entre ambos hay algunos vínculos estrechos. UN ولا يماثل هذا المفهوم مفهوم الحق في الغذاء، ولكن هناك بعض الصلات الوثيقة بينهما.
    La más reciente Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica señaló los vínculos estrechos entre la biodiversidad y el cambio climático. UN وقد حدد الاجتماع الأخير لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي الصلات الوثيقة بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Dada la estrecha relación existente entre la agricultura y otros sectores económicos, se estudiaron posibles medidas de adaptación para la energía hidroeléctrica, la agricultura, el transporte y la infraestructura costera. UN وبالنظر إلى الصلات الوثيقة بين الزراعة وغيرها من القطاعات الاقتصادية، فقد نُظِر في تدابير التكيف الممكنة بالنسبة للطاقة الكهربائية المائية والزراعة والنقل والهياكل الأساسية الساحلية.
    Por ejemplo, es preciso revisar la estrecha relación actual con la Iglesia Católica en el ámbito del derecho patrimonial. UN فعلى سبيل المثال، من المقرر إعادة تنظيم الصلات الوثيقة حالياً مع الكنيسة الكاثوليكية من حيث قانون الملكية.
    El 9 de julio los Ministros de Relaciones Exteriores del Afganistán y el Pakistán asistieron a una reunión del Consejo de Seguridad sobre la situación en el Afganistán. Ambos Ministros hicieron hincapié en las estrechas relaciones entre los dos países y en la necesidad de fomentar una mayor cooperación para aprovechar las oportunidades económicas y hacer frente a la inseguridad. UN وفي 9 تموز/يوليه، حضر وزيرا خارجية أفغانستان وباكستان اجتماعا لمجلس الأمن بشأن الحالة في أفغانستان، وشدد كلاهما على الصلات الوثيقة بين البلدين وعلى الحاجة إلى المزيد من التعاون لاغتنام الفرص الاقتصادية ومكافحة القصور الأمني.
    En este sentido, el Consejo, tras observar con preocupación la estrecha conexión que existe entre el terrorismo internacional y el blanqueo de dinero, invita a los Estados partes a " promover la coordinación de las iniciativas en el plano nacional, subregional, regional e internacional para reforzar la respuesta internacional a este grave problema y a esta gran amenaza a la seguridad internacional " . UN وبالفعل، فإن مجلس الأمن، إذ لاحظ مع القلق الصلات الوثيقة بين الإرهاب الدولي وغسل الأموال، دعا الدول الأعضاء إلى " تعزيز تنسيق الجهود على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والدولي تدعيما للاستجابة العالمية في مواجهة هذه المشكلة الخطيرة والتحدي والتهديد الخطيرين للأمن الدولي " .
    Entre las publicaciones afines están los informes sobre la Evaluación de Ecosistemas del Milenio sobre los vínculos intrínsecos entre los ecosistemas y el bienestar humano, así como el informe anual publicado por la Organización Mundial de la Salud en que se evalúa el estado de la salud en todo el mundo. UN 83 - ومن المطبوعات ذات الصلة تقييم تقارير النظم الإيكولوجية في الألفية عن الصلات الوثيقة القائمة بين النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان، والتقرير السنوي الصادر عن منظمة الصحة العالمية الذي يقيم الحالة الصحية في أنحاء العالم.
    El Secretario General subraya los vínculos que existen entre esas medidas y los avances hacia la erradicación de la pobreza y otras metas de desarrollo acordadas internacionalmente. UN ويشدد الأمين العام على الصلات الوثيقة بين تلك التدابير والتقدم نحو القضاء على الفقر وغير ذلك من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Se tienen en cuenta los vínculos recíprocos entre el agua dulce y las costas en la gestión integrada de los recursos hídricos UN معالجة الصلات الوثيقة القائمة ما بين المياه العذبة والسواحل في الإدارة المتكاملة لموارد المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more