Ley de facultades económicas de emergencia internacional, 50 U.S.C. 1702 ( " IEEPA " ) y Ley de comercio con el enemigo, 50 U.S.C. App. 1, et seq. ( " TWEA " ). | UN | قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، الباب 50 من مدونة قوانين الولايات المتحدة الأمريكية 1702 وقانون التجارة مع العدو، الباب 50 من مدونة القوانين الأمريكية، الملحق 1 وما يليه. |
:: Supervisión del asesoramiento jurídico sobre normas, licencias y litigios en relación con la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional | UN | الإشراف على المشورة القانونية فيما يتعلق بالقواعد التنظيمية والتراخيص والتقاضي بموجب قانون الصلاحيات الاقتصادية الطارئة الدولية |
Para los fiscales, estas transacciones constituían una violación de la Ley de Comercio con el Enemigo y la Ley de facultades económicas en casos de Emergencia Internacional. | UN | فقد اعتبر ممثلو الادعاء العام تلك المعاملات انتهاكا لقانون التجارة مع العدو وقانون الصلاحيات الاقتصادية الدولية في حالات الطوارئ. |
Por consiguiente, las sanciones penales y civiles impuestas en virtud de la Ley de Ampliación de las facultades económicas en casos de emergencia internacional se aplicarán a las infracciones del Reglamento de administración de las exportaciones, que administra el Departamento de Comercio de los Estados Unidos. | UN | وبالتالي، باتت العقوبات الجنائية والمدنية المعززة التي تنفَّذ بمقتضى قانون تعزيز الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية تنطبق على انتهاكات أنظمة إدارة الصادرات الخاضعة لإدارة وزارة التجارة الأمريكية. |
:: Ley de facultades económicas internacionales de emergencia (IEEPA), Decreto 13222 (2001). | UN | :: قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، الأمر التنفيذي 13222 (2001). |
Las exportaciones y reexportaciones a la República Islámica del Irán de los artículos de cualquiera de esas listas están prohibidas tanto por la Ley de Control de las Exportaciones de Armas como por la Ley de facultades económicas para Casos de Emergencia Internacional. Esta última constituye el fundamento jurídico de los decretos que impusieron el régimen amplio de sanciones comerciales a la República Islámica del Irán. | UN | ويُحظر التصدير وإعادة التصدير بالنسبة إلى هذه الأصناف من أي من القائمتين إلى إيران، بموجب كل من قانون مراقبة تصدير الأسلحة وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، وهذا القانون الأخير هو السند القانوني للأوامر التنفيذية التي فُرضت بموجبها جزاءات تجارية شاملة على إيران. |
La Ley amplía las sanciones administrativas y penales que puedan imponerse en el marco de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional y enmienda también dicha Ley para aclarar que pueden imponerse sanciones civiles por la comisión de ciertos actos ilícitos. | UN | ويعزز القانون العقوبات الإدارية والجنائية التي يمكن فرضها بموجب قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، كما يعدِّل القانون المشار إليه حرصاً على توضيح إمكانية فرض العقوبات المدنية في حال ارتكاب أعمال غير مشروعة معينة. |
Actualmente, varias de sus actividades en este sentido dependen de la autoridad de regular el comercio en el marco de la Ley de facultades económicas en Casos de Emergencia Internacional de 1977, en virtud de la cual el Presidente puede bloquear transacciones, congelar activos y entablar juicios penales. | UN | وتعتمد عدة أنشطة إنفاذ للولايات المتحدة حاليا على سلطة تنظيم التجارة بموجب قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية لعام 1977 التي يمكن للرئيس من خلالها وقف معاملات، وتجميد أصول، وإجراء محاكمات جنائية. |
Entre las disposiciones legislativas pertinentes vigentes en los Estados Unidos figuran la Ley de control de exportaciones de armas y la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional. | UN | وتشمل الصلاحيات المختصة في الولايات المتحدة قانون مراقبة تصدير الأسلحة (AECA)، وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA). |
El 10 de septiembre de 2008, en virtud del Decreto núm. 13382 y de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional, los Estados Unidos designaron a efectos de las sanciones a la compañía naviera de la República Islámica del Irán y a otras 17 entidades que están bajo su control o que actúan o pretenden actuar en su nombre. | UN | وفقا للصلاحيات المقررة بموجب الأمر التنفيذي 13382 وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA)، أدرجت الولايات المتحدة الخطوط الملاحية الإيرانية في القوائم في 10 أيلول/سبتمبر 2008. |
La Ley de facultades económicas en situaciones de emergencia internacional, en virtud de la cual se dictó el Decreto 13224, también prevé sanciones civiles y penales en caso de violación de sus preceptos (es decir, cuando se realicen transacciones con personas o entidades designadas). | UN | كما ينص قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، الذي صدر بمقتضاه المرسوم التنفيذي 13224، على توقيع عقوبات مدنية وجنائية جزاء لانتهاك ذلك القانون (أي انتهاك من قبيل إجراء معاملات مالية مع كيانات محددة). |
Desde el 21 de agosto de 2001, cuando prescribió la Ley de administración de las exportaciones el Presidente ha continuado aplicando el Reglamento de administración de las exportaciones (15 C.F.R., sections 730-774) vigente en el marco de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional. | UN | ومنذ 21 آب/أغسطس 2001، كان ثمة تهاون في تطبيق قانون إدارة الصادرات، وواصل الرئيس أنظمة إدارة الصادرات (المادة 15 من مدونة النظم الاتحادية، الأجزاء 730 إلى 774) النافذة المفعول بموجب قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية. |
El embargo comercial decretado por los Estados Unidos contra la República Islámica del Irán se aplica en virtud de disposiciones dictadas por el Congreso, como la Ley de control de exportaciones de armas, la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional, en su versión enmendada, y la Ley de cooperación para la seguridad y el desarrollo internacionales. | UN | يُنفذ الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على إيران بموجب الصلاحيات التي سنها الكونغرس، والتي تشمل قانون مراقبة تصدير الأسلحة (AECA)، وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA) بصيغته المعدلة، وقانون الأمن الدولي والتعاون الإنمائي (ISDCA). |
Mediante las disposiciones reglamentarias relativas a las transacciones iraníes se aplica una serie de decretos dictados en cumplimiento de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional y la Ley de cooperación para la seguridad y el desarrollo internacionales. | UN | تنفذ قواعد المعاملات الإيرانية سلسلة من الأوامر التنفيذية الصادرة عملا بالصلاحيات التي ينطوي عليها قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA) وقانون الأمن الدولي والتعاون الإنمائي (ISDCA). |
En virtud del Decreto núm. 13382 y de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional, los Estados Unidos designaron a efectos de las sanciones al Cuerpo de Guardianes de la Revolución Islámica el 25 de octubre de 2007. | UN | وفقا للصلاحيات المقررة بموجب الأمر التنفيذي 13382 وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA)، أدرجت الولايات المتحدة فيلق الحرس الثوري الإسلامي في القوائم في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
El 16 de octubre de 2007, el Presidente Bush firmó la Ley de ampliación de las facultades económicas en casos de emergencia internacional, Ley Pública núm. 110-96, por la que se enmendaba el artículo 206 del instrumento anterior. | UN | وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وقَّع الرئيس بوش على قانون تعزيز الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، القانون العام رقم 110-96، الذي جرى بموجبه تعديل المادة 206 من قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية. |