Por otra parte, un recurso de inconstitucionalidad de la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas está paralizado al parecer en el Tribunal Supremo de la Unión desde 1992. | UN | وكذلك بين أن المنازعة في دستورية قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة ما زالت معلقة، على ما يبدو، أمام محكمة التمييز العليا للاتحاد منذ عام ٢٩٩١. |
De todos modos, existen una serie de preocupaciones. En particular, la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas confiere a la autoridad militar el derecho de adoptar medidas que dejan en suspenso los derechos establecidos en el Pacto. | UN | بيد أنه ما زال يوجد عدد من المسائل التي تثير القلق، ولا سيما قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الذي يخول السلطة العسكرية حق اتخاذ تدابير تخالف في الواقع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
11. El Tribunal Supremo había dictaminado la constitucionalidad de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas de 1948. | UN | 11- واعتبرت المحكمة العليا أن قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الصادر في عام 1948 لا يخالف الدستور. |
La Ley de facultades especiales de 1998 de Assam y Manipur al parecer confiere a las fuerzas armadas prácticamente inmunidad de procesamiento penal. | UN | ويزعم أن قانون الصلاحيات الخاصة لآسام ومانيبور لعام 1958 يمنح القوات المسلحة حصانة واسعة فعلية من الملاحقة القضائية. |
Al parecer ese es el caso de la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas, la Ley de seguridad nacional y la Ley de permisos para zonas reservadas. | UN | ويبدو أن هذا القول يصدق فيما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، وقانون اﻷمن القومي، وقانون التصاريح في المناطق المقيّدة. |
También es incorrecto alegar que leyes como la Ley de facultades especiales de las fuerzas armadas conceden inmunidad de procesamiento penal a las fuerzas de seguridad. | UN | ومن غير الصحيح أيضاً الادعاء بأن القوانين من قبيل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يمنح قوات الأمن حصانة ضد الملاحقة. |
La Ley de facultades especiales de 1998 de Assam y Manipur confiere al parecer a las fuerzas armadas prácticamente inmunidad procesal. | UN | ويُذكر أن قانون الصلاحيات الخاصة بمنطقتي أسام ومانيبور الصادر في عام 1958 يمنح القوات المسلحة حصانة من الملاحقة القضائية معرّفة تعريفا واسعا. |
Además, se refirió a denuncias de torturas y malos tratos perpetrados impunemente por la policía y las fuerzas de la seguridad en el marco de la Ley (de facultades especiales) de las Fuerzas Armadas. | UN | وأشارت كندا إلى التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وانتهاكات ارتكبتها قوات الشرطة والأمن التي تخضع في عملها لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة وبإفلات هذه القوات من العقاب. |
83. Respecto de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas, la delegación reiteró que la cuestión ya se había tratado en la declaración introductoria. | UN | 83- وفيما يتعلق بقانون القوات المسلحة (الصلاحيات الخاصة)، أكد الوفد أنه تم تناول المسألة في البيان الافتتاحي. |
Por lo que respecta a la Ley de poderes especiales de las Fuerzas Armadas, de 1958, se menciona que el Gobierno de la India mantiene el compromiso de cumplir su obligación de garantizar a los ciudadanos todos los derechos civiles y políticos. | UN | 62 - وفي ما يتعلق بقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة لعام 1958، يذكر أن حكومة الهند لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزامها بضمان الحقوق المدنية والسياسية لجميع مواطنيها. |
138.45 Llevar a cabo un examen anual de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas de 1958 con miras a reducir paulatinamente su ámbito geográfico de aplicación (Francia); | UN | 138-45- إجراء استعراض سنوي لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة الصادر في عام 1958 من أجل تقليص نطاقه الجغرافي تدريجياً (فرنسا)؛ |
En sus conclusiones finales, el Comité recomendó que se efectuara una revisión de la legislación de prevención del terrorismo y de la Ley relativa a los poderes especiales de las fuerzas armadas, en consulta con la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Comisión Nacional para la Mujer y la sociedad civil. | UN | وفي تعليقاتها الختامية، أوصت اللجنة باستعراض قانون منع الإرهاب وقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، بالتشاور مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والمجتمع المدني. |
No obstante, la legislación en vigor, como la Ley sobre los poderes especiales de las fuerzas armadas, determina que en la práctica sean improbables los juicios civiles. | UN | ومع ذلك، فإن التشريعات الحالية مثل قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة يجعل المحاكمات من جانب المحاكم المدنية أمراً غير مرجح عملياً. |
HRW mencionó el caso de un comité encargado de revisar la Ley de atribuciones especiales de las fuerzas armadas, que presentó su informe al Ministerio del Interior en junio de 2005. | UN | وأشارت المنظمة إلى لجنة مكلفة باستعراض قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، قدمت تقريرها إلى وزارة الداخلية في حزيران/يونيه 2005. |
Tiene un vínculo con la cuenta Muestranos tus poderes. | Open Subtitles | وهو مرتبط لمشاهدة لنا حساب الصلاحيات الخاصة بك. |