"الصلة التي تربط" - Translation from Arabic to Spanish

    • vínculo entre
        
    • la vinculación
        
    • nexo entre
        
    • relación entre
        
    • de relieve el vínculo
        
    Las actuales estructuras institucionales prestan escaso apoyo al vínculo entre la comunidad científica y tecnológica y la adopción de decisiones. UN فالهياكل الأساسية الحالية لا تدعم بشكل جيد الصلة التي تربط بين الأوساط العلمية والتكنولوجية وأوساط صنع القرار.
    Ese es el vínculo entre la Junta de Eficiencia y los Estados Miembros. UN وهذه هي الصلة التي تربط بين مجلس الكفاءة والدول اﻷعضاء.
    • Reforzar el vínculo entre la formulación de políticas y las operaciones, lo que implicará el traslado al terreno de personal especializado en formulación de políticas; UN ● تقوية الصلة التي تربط بين السياسات العامة والعمليــات، بما فــي ذلك نقــل موظــفي السياسات العامة إلى الميدان؛
    Otras delegaciones formularon preguntas sobre la vinculación entre los resultados presentados en los informes y los niveles de financiación. UN وأثارت وفود أخرى أسئلة بشأن الصلة التي تربط بين النتائج المفاد عنها ومستويات التمويل.
    Debemos comprender mejor la vinculación entre migración y asilo y formular respuestas normativas y operacionales más eficaces. UN لذلك، فإنه من الضروري تفهّم الصلة التي تربط بين الهجرة واللجوء على نحو أفضل ووضع سياسات ووسائل عملية فعالة.
    20. Pasando a otro tema, añade que la creciente tensión social fomentada por los problemas económicos en diversos países en desarrollo muestra que el nexo entre los aspectos económico y social del desarrollo es decisivo para la seguridad y la estabilidad de todas las sociedades. UN ٠٢ - ومن ناحية أخرى، قال إن ازدياد التوتر الاجتماعي الناشئ عن مشاكل اقتصادية في العديد من البلدان النامية ينهض دليلا على أن الصلة التي تربط التنمية الاقتصادية بالتنمية الاجتماعية قد أصبحت ركنا أساسيا ﻷمن واستقرار كل المجتمعات.
    La relación entre el principio de no discriminación y otros derechos fundamentales ha desempeñado un papel particularmente importante. UN ولعبت الصلة التي تربط بين مبدأ عدم التمييز والحقوق اﻷساسية اﻷخرى دوراً هاماً للغاية.
    Las delegaciones pusieron de relieve el vínculo entre el desarrollo y los derechos humanos, y recordaron la importancia de los debates a fondo sobre las formas directas, indirectas y múltiples de discriminación y su efecto en el ejercicio de muchos derechos. UN وأبرزت الوفود الصلة التي تربط بين التنمية وحقوق الإنسان، وأشارت إلى أهمية إجراء مناقشات معمقة بشأن أوجه التمييز المباشر وغير المباشر والمتعدد وتأثيرها في ممارسة العديد من الحقوق.
    Sin embargo, otros países dudan de que exista un vínculo entre el crecimiento y la industria. UN بيد أن بلدانا أخرى تراودها شكوك ازاء الصلة التي تربط ما بين النمو والصناعة.
    9. Debe destacarse el vínculo entre el desarrollo y los derechos humanos. UN 9- التأكيد على الصلة التي تربط بين التنمية وحقوق الإنسان.
    Debe esclarecerse y fortalecerse el vínculo entre las políticas de urbanización sostenible y las estrategias de reducción de la pobreza en muchos países en desarrollo. UN ولا تزال الصلة التي تربط بين سياسات التحضر المستدام واستراتيجيات الحد من الفقر في حاجة إلى توضيح وتدعيم في كثير من البلدان النامية.
    El otro elemento que diferenciaría los indicadores educativos de los indicadores sobre el derecho a la educación es el vínculo entre las personas a quienes incumban las obligaciones y sus acciones y la realización del derecho. UN والعنصر الآخر الذي سيميز بين مؤشرات التعليم ومؤشرات الحق في التعليم، هي الصلة التي تربط بين الجهات المسؤولة وأفعالها وبين إعمال ذلك الحق.
    Durante el período de sesiones se había producido un intercambio de experiencias nacionales sumamente positivo y también muy beneficioso. Subrayó el vínculo entre la inversión y el desarrollo en la cooperación entre la UNCTAD y la AMOPI. UN وقال إن تبادل الخبرات الوطنية في أثناء الدورة كان مرضياً للغاية ومفيداً جداً أيضاً وأكد الصلة التي تربط بين الاستثمار والتنمية في تعاون الأونكتاد مع الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار.
    Por consiguiente, necesitamos un nuevo enfoque para complementar las medidas existentes determinando el vínculo entre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y la delincuencia internacional organizada. UN وتبعا لذلك، يلزمنا نهج جديد مكمل للتدابير الموجودة لإبراز الصلة التي تربط بين الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، من جهة، والجريمة المنظمة الدولية من جهة أخرى.
    El Gobierno destacó la vinculación de hecho y de derecho, entre los derechos humanos y el terrorismo y la amenaza que éste significaba para la sociedad democrática. UN وشددت الحكومة على الصلة التي تربط حقوق اﻹنسان باﻹرهاب واقعا وقانونا، إلى جانب ما يمثله اﻹرهاب من تهديد للمجتمع الديمقراطي.
    Indicó que la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Corte Internacional de Justicia compartían la responsabilidad de contribuir a la solución pacífica de las controversias, si bien no siempre se había aprovechado plenamente la vinculación entre esos órganos. UN وقالت إن الجمعية العامة ومجلس الأمن ومحكمة العدل الدولية يضطلعون جميعا بمسؤولية الإسهام في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، مع أن الاستفادة الكاملة من الصلة التي تربط هذه الهيئات لم تتحقق دائما.
    También señaló que la vinculación de las deducciones de impuestos con el cumplimiento de las normas de ordenación sostenible de los bosques, por ejemplo mediante el sistema nacional de certificación de los bosques, contribuía a la creación de lazos estrechos entre las organizaciones regionales y servía de conducto para la obtención de fondos. UN وجرت الإشارة أيضا إلى الصلة التي تربط الاقتطاعات الضريبية بدرجة من التقيُّد بمعايير الإدارة المستدامة للغابات، من قبيل المعيار الوطني المتعلق بإصدار الشهادات الحرجية، كما تم التطرق إلى إقامة صلة وثيقة بين المنظمات الإقليمية باعتبارها قنوات تيسّر الوصول إلى التمويل.
    Deberá aplicarse el mismo nivel de flexibilidad al abordarse la deuda de todos los países en desarrollo en su conjunto. Es indispensable tener en cuenta el nexo entre la viabilidad de la gestión de la deuda y los efectos de las medidas de reducción sobre los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كذلك ينبغي تطبيق نفس المستوى من المرونة لدى التعامل مع ديون جميع البلدان النامية سواءً بسواء ولا غنى عن مراعاة الصلة التي تربط بين سلامة إدارة الديون وبين آثار تدابير التخفيف على التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se expresó inquietud respecto de si el nexo entre la opción propuesta para realizar economías en el presupuesto del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias y el funcionamiento de la CNUDMI resultaría lo suficientemente claro para la Quinta Comisión de la Asamblea General a efectos de que se acreditaran a la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وأُعرب عن شواغل بشأن ما إذا كانت الصلة التي تربط التوفير البديل المقترَح في ميزانية إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بعمل الأونسيترال سوف تكون واضحة بما فيه الكفاية لدى اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة لكي يُقيَّد لحساب مكتب الشؤون القانونية.
    Las delegaciones subrayaron la relación entre estas cuestiones y los valores éticos y declararon que era importante estudiar las relaciones entre las diversas religiones. UN وذكرت بعض الوفود في معرض تأكيدها على الصلة التي تربط تلك المسائل بالقيم الأخلاقية، أن من الأهمية بمكان دراسة علاقات مختلف الأديان.
    Puesto que la pobreza y el hambre exigen atención urgente, ahora se reconoce que la relación entre la pobreza, la discapacidad y las necesidades no cubiertas de las personas con discapacidad, en particular en las zonas rurales, son parte integrante del tratamiento de esos problemas prioritarios. UN ونظرا إلى أن الفقر والجوع يتطلبان اهتماما ملحا، فقد تم الاعتراف الآن بأن الصلة التي تربط بين الفقر، والإعاقة، واحتياجات المعوقين التي لا تلبى، لا سيما في المناطق الريفية، جزء لا يتجزأ من عملية معالجة هذا الشاغل ذي الأولوية.
    Además, la creación del Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación del Desarrollo Sostenible había puesto de relieve el vínculo entre la financiación para el desarrollo y el desarrollo sostenible, por un lado, y la agenda para el desarrollo después de 2015, por el otro. UN ويضاف إلى ذلك أن إنشاء لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة سلط الأضواء على الصلة التي تربط بين عمليتي تمويل التنمية وتحقيق التنمية المستدامة من ناحية، وبين النهوض بخطة التنمية لما بعد عام 2015 من ناحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more