"الصمود" - Translation from Arabic to Spanish

    • aguantar
        
    • resistencia
        
    • resistir
        
    • recuperación
        
    • resiliencia
        
    • sobrevivir
        
    • Al Samoud
        
    • viabilidad
        
    • Al-Samud
        
    • Al-Sumud
        
    • soportar
        
    • adaptación
        
    • durar
        
    • esperar
        
    • Al-Samoud
        
    Ahora escucha. El sanitario esta a una milla y tu puedes aguantar. Open Subtitles المخرج على بعد ميل واحد وأنت تستطيع الصمود لحين ذلك
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales en caso de desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    Dan a los consumidores medios para resistir y, con el tiempo, vencer a los monopolios. UN وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    Dicho índice señala la inestabilidad y la capacidad de recuperación de los ingresos como las dos dimensiones clave de la vulnerabilidad. UN ويعتبر هذا المؤشر تقلب الدخل وقدرته على الصمود أمام الصعوبات البعدين الأساسيين للضعف.
    Reafirmando que el fortalecimiento de la resiliencia ayuda a resistir los desastres, adaptarse a ellos y recuperarse rápidamente de sus efectos, UN وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود يسهم في تحمل الكوارث والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة،
    Creó una granja en las afueras de Mogadishu, y comenzó a cultivar tulipanes y lirios, que según dijo, podrían sobrevivir el duro clima de Mogadishu. TED لقد أنشأ مزرعة خارج مقديشو، و بدأ في زراعة الزنبق و السوسن، التي قال أنّ باستطاعتها الصمود في المناخ القاسي لمقديشو.
    Al final, 218 reclutas consiguieron aguantar hasta el día de la graduación. Open Subtitles في النهاية، تمكّن 218 مُتَدرِّبًا من الصمود حتّى موعد التخرُّج
    no podéis aguantar para siempre. Open Subtitles هذا صحيح ، لا تستطيعون الصمود أمامهم للأبد
    General, ¿cuál es el tiempo límite que podemos aguantar aquí? Open Subtitles يا سيدي، ما هو الحد المطلق من الوقت الذى به يمكننا الصمود هنا؟
    De hecho, el punto de partida de la seguridad de todo Estado es su propio bienestar, del que dimana la capacidad de resistencia del país. UN وفي واقع اﻷمر، فإن نقطة البدء بالنسبة ﻷي دولة هي سلامتها نفسها، التي تنطلق منها قدرتها الوطنية على الصمود.
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales a los desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    La supervisión eficaz para promover la estabilidad, mejorando la resistencia de los países a los choques económicos, es la clave de la prevención de las crisis. UN والرقابة الفعالة لتعزيز الاستقرار، بتحسين قدرة البلدان على الصمود للصدمات الاقتصادية، هي السبيل لمنع الأزمات.
    Reafirmando que el fortalecimiento de la resiliencia ayuda a resistir los desastres, adaptarse a ellos y recuperarse rápidamente de sus efectos, UN وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود يسهم في تحمل الكوارث والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة،
    Ese grupo de países necesita un apoyo internacional inmediato para fomentar su capacidad de recuperación ante el calentamiento del planeta y el cambio climático. UN ومجموعة البلدان تلك بحاجة إلى دعم دولي عاجل كيما نتمكن من الصمود إزاء الاحترار العالمي وتغير المناخ.
    Esos efectos en la salud pueden a su vez reducir el poder de recuperación y la capacidad de las personas y las comunidades para adaptarse al cambio climático. UN ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه.
    Los sistemas regionales y mundiales de alerta temprana son esenciales para generar resiliencia ante los desastres naturales. UN وإن إقامة نظم إنذار مبكر إقليمية وعالمية أمر أساسي لبناء القدرة على الصمود أمام الكوارث الطبيعية.
    Ahora, la naciente fe tendría que sobrevivir fuera de su patria judía. Open Subtitles الآن يتعين على هذه العقيدة الوليدة الصمود خارج موطنها اليهودي
    Además, los equipos de vigilancia de la Comisión Especial visitan constantemente esos predios y la Comisión Especial ha mostrado un interés permanente en los ensayos en vuelo del misil Al Samoud. UN وقد دأبت اللجنة الخاصة على تكثيف وزيادة حجم فريق الرقابة عند اقتراب موعد إجراء تجارب الطيران لصاروخ الصمود.
    La viabilidad externa sigue siendo un problema para muchos países de ingresos medios bajos y de ingresos bajos. UN كما لا تزال القدرة على الصمود أمام العوامل الخارجية مشكلة لكثير من البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل.
    El grupo colocó etiquetas sobre los misiles Al-Samud existentes en el emplazamiento. UN وقامت المجموعة بوضع اللواصق على صواريخ الصمود الموجودة في الموقع.
    El grupo presenció una prueba estática del motor del cohete Al-Sumud y fotografió la prueba. UN شاهدت المجموعة تجربة الفحص المقيد لمحرك صاروخ الصمود وقامت بتصوير التجربة.
    Pero siempre es una buena idea demostrar a tus trabajadores que eres capar de soportar un dolor extremo. Open Subtitles ولكنها دائماً فكرة جيدة لتوضح لزملائك أنك قادر على الصمود أمام كم هائل من الألم
    Algunos representantes subrayaron la importancia de conservar el medio marino, en particular considerando su función en la capacidad de adaptación al cambio climático. UN وشدد بعض الممثلين على أهمية المحافظة على البيئة البحرية بما في ذلك في ضوء دورها في الصمود أمام تغير المناخ.
    ¡Eres el tipo que no puede terminar un sandwich! ¿Piensas que puedes durar 40 días? Open Subtitles انت لا تستطيع انهاء الساندويتش هل تفكر فى الصمود اربعين يوم ؟
    Solo con la lluvia pueden esperar sobrevivir al próximo año ardiente. Open Subtitles مع المطر فقط يُمكنهم الصمود للسنة المُتأججة القادمة.
    Además, la configuración mencionada precisaría de un sistema de dirección y control con mayor capacidad que la del utilizado en el misil Al-Samoud 2. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التشكيل سوف يتطلب نظاما للتوجيه والمراقبة أكثر قدرة مما كان مستخدما في الصمود 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more