"الصناعية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • industrializados a
        
    • Industrial a
        
    • industriales a
        
    • industrializados hacia
        
    • industriales en
        
    • industrializados que
        
    • industriales es
        
    • laborales al
        
    • industriales ha
        
    La asistencia prestada por los países industrializados a los países en desarrollo debe también aumentarse para permitir el mejoramiento de los servicios nacionales adecuados. UN وينبغي أيضا التوسع في المساعدة المقدمة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية ليتسنى تحسين الخدمات الوطنية المناسبة.
    Se debe procurar la transferencia de tecnologías de producción menos contaminantes de los países industrializados a los países en desarrollo. UN ودعا إلى مواصلة نقل تكنولوجيات الانتاج الأنظف من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    En lo que respecta a la transferencia de las funciones financieras de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, el proceso se está realizando de acuerdo con el calendario establecido en plena cooperación con la ONUDI. UN فيما يتعلق بنقل وظائف المالية من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا فإن هذه العملية تمضي وفقا للجدول الزمني المقرر وبتعاون كامل مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    De manera análoga, la ONUDI presta asistencia en materia de eficiencia energética Industrial a las PYME de los países en desarrollo y los países con economía en transición, tanto directamente mediante auditorías de energía y asesoramiento posterior, como indirectamente mediante el fortalecimiento de las instituciones. UN وبالمثل، تقدم اليونيدو المساعدة في كفاءة الطاقة الصناعية إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الإنتقالية، بشكل مباشر من خلال مراجعة حسابات الطاقة مع تقديم المشورة اللاحقة وبشكل غير مباشر من خلال تعزيز القدرات المؤسسية.
    Además, era también necesario mejorar las condiciones especificadas en la Ronda para lograr un mejor acceso de los productos industriales a los mercados de los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، رأى أنه من الضروري أيضاً تحسين الشروط المحددة في الجولة بغية تحسين إمكانية وصول المنتجات الصناعية إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    El primero es la transferencia internacional de tecnología, normalmente de los países industrializados hacia los países en desarrollo. UN أولهما النقل الدولي للتكنولوجيا الذي عادة ما يتم من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Las organizaciones especializadas consideran que la transferencia de tecnología, principalmente de los países industrializados a los países en desarrollo, es un elemento importante en este proceso. UN واعتبرت المنظمات المتخصصة نقل التكنولوجيا، وبخاصة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، عنصراً هاماً في هذه العملية.
    Además, el Hg es un producto básico que presenta un flujo neto desde los países industrializados a los países en desarrollo, donde sus usos están menos restringidos. UN الزئبق أيضاً سلعة تتدفق تدفقاً صافياً من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، حيث تكون استخداماتها أقل تقييداً.
    Para acabar de complicar la situación, también es probable que se debilite la corriente de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) desde los países industrializados a los países en desarrollo. UN ومما يفاقم الوضع هو احتمال أن يتراجع تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Ha exhortado a los países industrializados a que reduzcan significativamente la producción y el comercio de tales armas. UN ودعت البلدان الصناعية إلى أن تقلص بكثير إنتاج هذه الأسلحة والاتجار بها.
    En algunos tratados en la esfera del desarrollo sostenible se observa la tendencia a crear corrientes de recursos financieros de los países industrializados a los países en desarrollo a fin de permitirles cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo a esos acuerdos. UN وهناك اتجاه في المعاهدات في ميدان التنمية المستدامة ﻹدخال نص بشأن تدفق الموارد المالية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات.
    Enviamos un monton de cajas con material Industrial a su casa que al final tuvo que pagar la factura por eso y básicamente destruimos su capacidad para pagar por su programa de radio y que lo sacó de la Internet. Open Subtitles لقد أرسلنا لهُ عدةَ منصاتٍ نقّالة مصنوعة من المواد الصناعية إلى بيته. و هو مضطرٌ لأن يدفعَ كامل الفاتورة بشكلٍ لا نهائي. و بشكل أساسي نحنُ دمرنا قدرتهُ على الدفع لبرنامجهِ على الراديو.
    4. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que incluya en el informe del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones una sección sobre los resultados del foro. UN 4 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى أن تدرج في تقرير مديرها العام إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين فصلا عن نتائج المنتدى العالمي.
    4. Invita al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que incluya una sección sobre los resultados del foro en el informe que presentará a la Asamblea en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN 4 - تدعو المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين فصلا عن نتائج المنتدى العالمي.
    El UNICEF continuará realizando actividades de promoción con los gobiernos y otros interesados a fin de asignar recursos y eliminar los obstáculos que impiden el acceso a los productos básicos; promoverá subvenciones cuando proceda; y alentará al sector Industrial a centrarse en los artículos de mayor necesidad para las familias pobres. UN وستواصل اليونيسيف الدعوة لدى الحكومات وجهات أخرى لتخصيص الموارد وإزالة الحواجز التي تعوق سبل الحصول على السلع الأساسية؛ وتشجيع تقديم الإعانات عند الضرورة؛ والدعوة في الأوساط الصناعية إلى التركيز على البضائع التي تحتاج إليها الأسر الفقيرة بصورة أكبر.
    Era frecuente que una opinión pública racista ocultara las actividades ilegales de las organizaciones delictivas achacando la culpa a los trabajadores migrantes ilegales. En ocasiones, el racismo y las percepciones racistas también daban origen al turismo sexual desde los países industriales a los países en desarrollo. UN وفي أحيان كثيرة يحجب الرأي العام العنصري الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها المنظمات الإجرامية بإلقاء اللوم على العمال المهاجرين بصورة غير مشروعة وأحيانا تكون العنصرية والتصورات العنصرية أيضا السبب الجذري للسياحة الجنسية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Son necesarias nuevas habilidades para llevar a cabo la transición de unas economías industriales a economías basadas en los conocimientos. El papel de los sectores público y privado se está ajustando en lo que se refiere a facilitar y regular la educación. UN وثمة حاجة إلى مهارات جديدة تكفل الانتقال من الاقتصادات الصناعية إلى الاقتصادات القائمة على المعرفة، كما أن أدوار القطاعين العام والخاص تتكيف لكي تسهم في تيسير التعليم وتنظيمه.
    Proporcionar un análisis aplicado del desarrollo industrial de modo oportuno, pertinente y basado en pruebas, así como asesoramiento normativo sobre estrategias industriales a los Estados Miembros y a organizaciones internacionales y regionales. UN توفير التحليل التطبيقي المناسب التوقيت والمجدي والقائم على الأدلة للتنمية الصناعية، وتقديم المشورة الاستراتيجية بشأن السياسات الصناعية إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية.
    149. Varios factores combinados de carácter jurídico, económico, social y político están contribuyendo al desarrollo e incremento de movimientos de desechos y productos peligrosos desde los países industrializados hacia los países en desarrollo. UN ٩٤١- وهناك مجموعة من العوامل ذات طابع قانوني واقتصادي واجتماعي وسياسي تساعد حالياً على ظهور وانتشار تحركات النفايات والمنتجات من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    El Relator Especial observó que el asentamiento israelí de Kfar Darom, en la Faja de Gaza, descarga sus aguas residuales y los desechos químicos de las plantas industriales en el valle palestino de Al-Saqa, en la parte central de la Faja de Gaza. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مستوطنة كفر داروم الإسرائيلية في قطاع غزة تطلق مياه صرفها والنفايات الكيميائية من معاملها الصناعية إلى وادي السقا الفلسطيني في الجزء الأوسط من قطاع غزة.
    Los compromisos actuales, en virtud del Convenio, de reducir las emisiones de gas que provocan el efecto invernadero no han de ser suficientes para detener el calentamiento global, por lo que se requieren compromisos adicionales y efectivos de los países industrializados que se extiendan más allá del año 2000. UN والالتزامات الراهنة لخفض انبعاثات غاز الدفيئة بمقتضى الاتفاقية لن تكون كافيـــة لوقف الاحترار العالمي ويجب التعهد بالتزامات إضافية وفعالة من جانب البلدان الصناعية إلى ما بعد عــــام ٢٠٠٠.
    El propósito del componente de programa sobre estadísticas industriales es aplicar el mandato de las Naciones Unidas otorgado a la ONUDI de mantener bases de datos de estadísticas industriales internacionales y difundir a nivel mundial datos industriales, y atender a las necesidades internas de la Organización en materia de estadísticas para sus actividades de investigación y cooperación técnica. UN يهدف المكوّن البرنامجي الخاص بالإحصاءات الصناعية إلى تنفيذ الولاية التي منحتها الأمم المتحدة لليونيدو للاحتفاظ بقواعد البيانات الدولية للإحصاءات الصناعية ونشر البيانات الصناعية على الصعيد العالمي وكذلك تلبية الاحتياجات الداخلية للإحصاءات لأنشطة المنظمة في مجالي البحوث والتعاون التقني.
    Como ya se observó, Victoria ha transferido algunas de sus facultades en materia de relaciones laborales al Commonwealth y la AIRC es competente para ajustar los salarios mínimos de ese Estado. UN وكما أُشير إلى ذلك من قبل، فإن فيكتوريا قد نقلت بعض سلطاتها فيما يخص العلاقات الصناعية إلى الكمنولث، وتتمتع لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية بصلاحية تعديل معدلات اﻷجور الدنيا في فيكتوريا.
    Las políticas agrícolas de los países en desarrollo se ven gravemente afectadas por los enormes subsidios de los países desarrollados, mientras que la reducción sostenida de sus aranceles industriales ha aumentado considerablemente el riesgo de desindustrialización de los países en desarrollo. UN وقد تضررت السياسات الزراعية للبلدان النامية بشدة جرَّاء أشكال الدعم الضخمة في البلدان المتقدمة، بينما أدى التقليص المطرد لتعريفاتها الصناعية إلى زيادة كبيرة في مخاطر إبطال تصنيع البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more