"الصناعية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • industriales que
        
    • industrializados que
        
    • industrial que
        
    • industriales de
        
    • industrial de
        
    • industrias que
        
    • industrializados donde
        
    • industrial con
        
    • industriales en
        
    • industrializados con
        
    Las aplicaciones incluirán la cogeneración en instalaciones industriales que producen desechos de biomasa. UN وستتضمن التطبيقات التوليد المشترك في المواقع الصناعية التي تنتج نفايات الكتلة الاحيائية.
    Con esta medida se amplía considerablemente la admisión libre de derechos en el mercado estadounidense de una amplia diversidad de productos agrícolas, petróleo, derivados del petróleo y productos industriales que no afectan esencialmente a la economía nacional. UN وقد وسع هذا التدبير إلى حد بعيد نطاق الوصول المعفى من الرسوم إلى سوق الولايات المتحدة بالنسبة إلى مجموعة كبيرة من المنتجات الزراعية، والنفط والمنتجات النفطية، والقطاعات الصناعية التي لا تعتبر حساسة.
    Se dedica a ciertas cuestiones industriales que antiguamente eran del ámbito del programa de industria y tecnología, que ahora está siendo eliminado. UN وهو يتناول بعض المسائل الصناعية التي كانت في السابق تندرج ضمن إطار برنامج الصناعة والتكنولوجيا، الذي يجري إلغاؤه.
    Las corrientes provenían de países industrializados que habían entrado en una recesión económica. UN وقد انطلق هذا التدفق من البلدان الصناعية التي أصابها الركود الاقتصادي.
    Porcentaje de países industrializados que mencionaron relaciones entre diversos factores y el medio ambiente UN النسبة المئوية للبلدان الصناعية التي أشارت الى وجود صلة متبادلة شاملة للبيئة
    :: " La producción industrial " que se basa en una concepción restringida del uso de la tierra y recurre a la mecanización, los productos químicos y otros insumos sintéticos controlados por unos pocos intereses multinacionales. UN :: " الزراعة للأغراض الصناعية " التي تقوم على تعريف ضيق لاستخدام الأرض وتعتمد على الميكنة والمواد الكيميائية والمدخلات المركبة الأخرى وتتحكم فيها مصالح عدد قليل من الشركات عبر الوطنية؛
    El aumento de los precios también amenaza el crecimiento de las economías industriales de cuyos mercados los países en desarrollo dependen considerablemente. UN ويهدد ارتفاع الأسعار أيضا النمو في الاقتصادات الصناعية التي تعتمد البلدان النامية على أسواقها بشدة.
    Entre los objetivos de las fuerzas agresoras de la OTAN se encuentran fábricas civiles e instalaciones industriales que atienden directamente a las necesidades de la población. UN كانت المصانع المدنية والقدرات الصناعية التي تلبي مباشرة احتياجات السكان هدفا لقوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المعتدية.
    En el caso de las actividades industriales que se desarrollan durante 24 horas al día, se han establecido turnos de seis horas de trabajo. UN وتم، في حال الأنشطة الصناعية التي تستوجب مواصلة العمل على مدى 24 ساعة في اليوم، تنظيم نوبات تستغرق 6 ساعات عمل.
    Asimismo, están sujetos a control algunos explosivos industriales que podrían emplearse como componentes de artefactos explosivos improvisados. UN وتخضع للمراقبة أيضا بعض المتفجرات الصناعية التي يمكن استخدامها كمكونات لأجهزة تفجيرية مرتجلة.
    Ese programa tiene en cuenta todas las emergencias ambientales relacionadas con las actividades industriales, que pueden provocar las actividades humanas o los desastres naturales. UN ويتناول البرنامج جميع حالات الطوارئ البيئية المتعلقة بالأنشطة الصناعية التي يمكن أن تنشأ عن النشاط البشري أو نتيجة للكوارث الطبيعية.
    Prever una intervención estratégica de los poderes públicos con miras a facilitar el desarrollo de agrupaciones industriales que comporten IED. UN :: العمل على ضمان تدخل الحكومة استراتيجياً لتسهيل إقامة التكتلات الصناعية التي تشمل الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    * Prever una intervención estratégica de los poderes públicos con miras a facilitar el desarrollo de agrupaciones industriales que comporten IED. UN :: العمل على ضمان تدخل الحكومة استراتيجياً لتسهيل إقامة التكتلات الصناعية التي تشمل الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Esto es particularmente importante en el contexto de los ataques a las instalaciones industriales que podrían provocar la liberación de productos tóxicos. UN وهو أمر ذو أهمية خاصة في سياق الهجمات على المنشآت الصناعية التي قد تؤدي إلى إطلاق منتجات سُمية.
    No existen datos sobre la cantidad de desechos industriales que se generan a nivel mundial. UN 12- ولا توجد تقديرات لكميات النفايات الصناعية التي تولّد في جميع أنحاء العالم.
    El número de los países industrializados que han concluido sus programas nacionales de acción se ha duplicado durante el año pasado, pero el número sobre los que no se informó de medida alguna ha variado muy poco, de 24 a 18. UN وفي العام الماضي تضاعف عدد البلدان الصناعية التي وضعت برامج عملها الوطنية فــي صيغتها النهائية، غير أن عــدد البلدان التي لم تبلغ عن اتخاذ أي إجراء قد تغير تغيرا طفيفا، من ٢٤ الى ١٨ بلدا.
    Porcentaje de países industrializados que mencionaron relaciones entre la población y el desarrollo en su informe UN النسبة المئوية للبلدان الصناعية التي أشارت في تقاريرها الوطنية الى وجود صلات متبادلة بين السكان والتنمية
    Los países industrializados, que contaminaron ampliamente el medio ambiente durante 200 años, no están cumpliendo con sus compromisos respecto de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN فالدول الصناعية التي لوثت البيئة بحرية لفترة ٢٠٠ سنة لم تف بالتزاماتها بالنسبة إلى انبعاثات غاز الدفيئة.
    El resultado ha sido un programa integrado formado por seis elementos, destinado a apoyar una política industrial que se había instaurado en 1996 pero que no se había aplicado. UN وكانت النتيجة إعداد برنامج متكامل يتكون من ستة عناصر ويهدف إلى دعم السياسة الصناعية التي وضعت منذ عام 1996 ولكن لم تنفذ.
    El primer embate originó la revolución agrícola mientras que el segundo tuvo por resultado la revolución industrial, que dio lugar al razonamiento y los métodos científicos sistemáticos y organizados. UN ولقد أفضت الموجة الأولى إلى الثورة الزراعية بينما أدت الموجة الثانية إلى الثورة الصناعية التي سمحت باتباع سبل الاستدلال والمنهجيات العلمية النسقية والمنظمة.
    Se estimula y motiva a las mujeres empresarias para que instalen sus empresas en los predios industriales de la Corporación. UN ويتم تشجيع صاحبات المشاريع وحفزهن على إقامة مشاريعهن في المناطق الصناعية التي تملكها هذه الشركة.
    El UNIFEM, en colaboración con el Instituto de Nuevas Tecnologías de la Universidad de las Naciones Unidas, ha realizado estudios sobre las consecuencias de las nuevas tecnologías en el trabajo industrial de las mujeres. UN وبالتعاون مع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة قام الصندوق بإجراء دراسات عن أثر التكنولوجيات الجديدة على اﻷعمال الصناعية التي تضطلع بها النساء.
    Las industrias que realizan actividades químicas se registran ante la Junta Estatal de Control de la Contaminación en virtud de lo dispuesto en la Ley de protección del medio ambiente UN تُسجل الجهات الصناعية التي لها أنشطة في المجال الكيميائي لدى مجلس الدولة لمراقبة التلوث، بموجب قانون حماية البيئة.
    Incluso en los países industrializados, donde hay un acceso casi universal a la telefonía fija, la movilidad ha transformado el modo en que las personas utilizan la telefonía y establecen interacciones. UN وحتى في البلدان الصناعية التي يحصل فيها الجميع تقريباً على خدمة الهاتف الثابت، فقد غيّر الهاتف المحمول طريقة استخدام الناس للهاتف وطريقة اتصال بعضهم ببعض.
    Con la aparición de nuevas tecnologías, la comunidad internacional asiste a una ola de ajustes estructurales y de transformaciones industriales que han traído aparejadas nuevas modalidades de la división del trabajo y ofrecen a los países en desarrollo oportunidades de participar en la moderna producción industrial con nuevas tecnologías. UN وبظهور تكنولوجيات جديدة، أصبح المجتمع الدولي يشهد موجة من عمليات التكيف الهيكلي والتحولات الصناعية التي اقترنت بطرائق جديدة لتقسيم العمل وأتاحت للبلدان النامية فرص المشاركة في الانتاج الصناعي الحديث القائم على تكنولوجيات جديدة.
    En el Pakistán, los disturbios y las huelgas industriales en respuesta a las políticas de austeridad para reducir los déficit fiscales afectaron negativamente a la producción industrial en 1996. UN ففي باكستان، أثرت الاضطرابات المدنية والاضرابات الصناعية التي وقعت كرد فعل لسياسات التقشف المتبعة لتقليل العجز المالي، تأثيرا ضارا على الناتج الصناعي في عام ١٩٩٦.
    Tomamos debida nota de que varios países en desarrollo e industrializados, con potencial político y económico, han presentado sus solicitudes para la categoría de miembros permanentes. UN ونحيط علماً على النحو الواجب بأن عدداً من البلدان النامية والبلدان الصناعية التي تمتلك القدرة السياسية والاقتصادية تسعى للحصول على مقاعد دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more