"الصناعية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • Industrial a
        
    • industrializados a
        
    • industrial en
        
    • industriales a
        
    • industriales en
        
    • industrializados en
        
    • industrial de
        
    • industriales para
        
    • industriales sobre
        
    • industriales de
        
    • industrializadas a
        
    • industrial para
        
    • industrializados sobre
        
    • industrial que entrañe la
        
    Se alienta a la Junta de Desarrollo Industrial a adoptar decisiones concretas sobre cada una de las recomendaciones pertinentes para las que se requieren medidas legislativas*. UN يشجَّع مجلس التنمية الصناعية على اتخاذ قرارات محددة بشأن كل توصية من التوصيات ذات الصلة التي تتطلب اتخاذ إجراء تشريعي
    La eficacia de la Organización se aprecia principalmente en su contribución al desarrollo Industrial a nivel de los países. UN ففعالية المنظمة تُرى بالأساس في مدى إسهامها في دعم التنمية الصناعية على المستوى القطري.
    También insta a los países industrializados a que asistan a los países en desarrollo en la preparación y aplicación de sus programas en estas esferas. UN وحث القرار أيضا البلدان الصناعية على مساعدة البلدان النامية في إعداد وتنفيذ برامجها في تلك المجالات.
    Se debe ampliar la capacidad industrial en el plano regional. UN وينبغي توسيع الطاقة الإنتاجية الصناعية على مستوى المنطقة.
    En este contexto, instamos a las naciones industriales a que aceleren la conclusión de las negociaciones comerciales, teniendo en cuenta plenamente los intereses de nuestras pequeñas economías en desarrollo. UN وفي هذا السياق، نحث الدول الصناعية على اﻹسراع باختتام المفاوضات التجارية، آخذة في الاعتبار تماما مصالح اقتصاداتنا الصغيرة النامية.
    iv) Reforzar las estrategias industriales en el plano nacional con objeto de fomentar las oportunidades de crecimiento económico y empleo; UN ' ٤ ' تعزيز الاستراتيجيات الصناعية على الصعيد القطري بغية تشجيع النمو الاقتصادي وفرص العمالة؛
    En la respuesta de la ONUDI se debería tener en cuenta el declive del desarrollo Industrial a nivel nacional, regional e internacional. UN وينبغي لاستجابة اليونيدو أن تعالج التراجع في التنمية الصناعية على المستويات القطرية والإقليمية والدولية.
    Paralelamente a los programas de ajuste macroeconómico, las estrategias de desarrollo Industrial a nivel de países están sujetas a cambios de gran envergadura y los intentos de promover la integración subregional cobran renovado impulso. UN ففي موازاة برامج التكيف الاقتصادي الكلي، تخضع استراتيجات التنمية الصناعية على الصعيد القطري لتغييرات بعيدة المدى وأخذت محاولات تبذل بحماس متجدد لتعزيز التكامل دون اﻹقليمي.
    Sin embargo, en la nueva estructura orgánica de la ONUDI que se ha propuesto no hay ninguna entidad separada que tenga la responsabilidad de coordinar la integración de la mujer en el desarrollo Industrial a nivel operacional, de política y de investigación. UN ووجهت النظر إلى أنه لا يوجد في الهيكل التنظيمي الجديد المقترح لليونيدو كيان منفصل يكون مسؤولا عن تنسيق إشراك المرأة في التنمية الصناعية على المستويات السياسي والتنفيذي والبحثي.
    Gracias a las políticas introducidas con el pleno apoyo de los Estados Miembros, la ONUDI se ha fortalecido y ahora se destaca en la promoción del desarrollo Industrial a nivel mundial. UN وبفضل السياسات التي استحدثت بدعم كامل من الدول الأعضاء، تعززت اليونيدو وأصبحت الآن متفوقة في ترويج التنمية الصناعية على نطاق العالم.
    Sudáfrica seguirá intensificando su cooperación regional en la esfera del desarrollo Industrial a fin de acelerar el desarrollo industrial de África. UN وأضاف قائلاً إن جنوب أفريقيا سوف تستمر في تكثيف تعاونها في مجال التنمية الصناعية على الصعيد الإقليمي تسريعاً لعجلة التنمية الصناعية في أفريقيا.
    Es lamentable que se haya hecho poca referencia al desarrollo Industrial a nivel nacional en los debates recientes de las Naciones Unidas. UN وأضافت قائلة إنه مما يؤسف له أن الإشارة إلى التنمية الصناعية على المستوى الوطني في المداولات التي أجرتها مؤخراً الأمم المتحدة كانت محدودة.
    La oradora alienta a los países industrializados a que aporten generosamente contribuciones al fondo fiduciario, lo que permitirá que los países con menores recursos puedan participar en las reuniones. UN وشجعت البلدان الصناعية على المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني الذي سيمكن البلدان ذات الموارد القليلة من المشاركة.
    Hay un número limitado de plazas para abogados de países industrializados, a nivel de cobertura de los gastos. UN ويتوفر عدد محدود من اﻷماكن للمحامين من البلدان الصناعية على أساس تغطية التكاليف.
    El Sr. Kamanda exhorta a los países industrializados a apoyar las actividades de la FAO y del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN ويحث السيد كامندو البلدان الصناعية على دعم العمل الذي تقوم به منظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    En el gráfico 3 se observa una reducción similar de la productividad industrial en el mismo período. UN ويشير الشكل 3 إلى حدوث انخفاض مماثل في الإنتاجية الصناعية على مدى الفترة نفسها.
    Una de esas medidas fue el programa de información y preparación para casos de accidentes industriales a nivel local, cuyo objeto es lograr que los gobiernos, en cooperación con la industria, estén en condiciones de hacer frente a esos accidentes. UN ومن هذه التدابير برنامج الوعي والتأهب لمواجهة الحوادث الصناعية على المستوى المحلي لتمكين الحكومات، بالتعاون مع المؤسسات الصناعية، من التصدي لهذه الحوادث.
    El Gobierno ha alentado a las federaciones deportivas nacionales a operar con mayor eficacia y también alienta la participación activa de los círculos empresariales e industriales en la promoción del deporte. UN وقد عملت الحكومة على تشجيع الاتحادات الرياضية الوطنية على أن تعمل بكفاءة أكبر، كما أنها تشجع الأعمال التجارية والمؤسسات الصناعية على المشاركة المباشرة في دعم الرياضة.
    Sin embargo, somos conscientes de las diferencias que existen entre los países menos adelantados y los países industrializados en términos de distribución de recursos y conocimientos tecnológicos. UN بيد أننا ندرك الهوة القائمة بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية على صعيد توزيع الموارد والخبرة والدراية التكنولوجية.
    La caída apreciable de la producción no ha podido menos que afectar a la estructura industrial: de la mitad a los dos tercios de la capacidad industrial de hace algunos años está ahora de más y se ha desmantelado en los últimos años. UN والهبوط الكبير في اﻹنتاج لم يترك البنية الصناعية على حالها: فقد أصبح ما بين نصف وثلثي الطاقة الصناعية لعدة أعوام مضت زائداً عن الحاجة ولم يؤخذ بعين الاعتبار بالنسبة لﻷعوام اﻷخيرة.
    También había que estudiar las consecuencias de las instalaciones industriales para el ecosistema y aplicar las prácticas más idóneas en un espíritu de colaboración. UN وتنبغي معالجة أثر المرافق الصناعية على النظام اﻹيكولوجي وتنفيذ أفضل الممارسات في نهج تعاوني.
    La creciente industrialización y el aumento de los niveles de producción per cápita han multiplicado las repercusiones de las actividades industriales sobre el medio ambiente y la salud. UN ٥ - وقد أدت زيادة التصنيع وارتفاع معدلات إنتاج الفرد إلى زيادة مقابلة في تأثير اﻷنشطة الصناعية على البيئة والصحة.
    El 75% de los establecimientos industriales de Sri Lanka, por ejemplo, están emplazados en las inmediaciones de Colombo, su capital. UN وعلى سبيل المثال، تقع نسبة 75 في المائة من الوحدات الصناعية على مقربة من العاصمة كولومبو.
    Paralelamente, Costa Rica insta a las naciones industrializadas a colaborar en el fortalecimiento de las instituciones financieras internacionales para asegurar la estabilidad del sistema financiero mundial. UN وفي الوقت نفسه، تحث كوستاريكا اﻷمم الصناعية على التعاون مع جهود دعم المؤسسات المالية الدولية من أجل كفالة استقرار النظام المالي العالمي.
    7. Recomienda también que los gobiernos y las organizaciones de desarrollo industrial creen servicios adecuados de divulgación industrial para los pequeños productores de materiales de construcción; UN ٧ - توصي أيضا بأن توفر الحكومات ووكالات التنمية الصناعية على وجه الاستعجال خدمات اﻹرشاد الصناعي الملائمة لصغار منتجي مواد البناء؛
    83. Efectos de los reglamentos ambientales de los países industrializados sobre el comercio, las inversiones extranjeras directas y la ordenación del medio en los países en desarrollo. UN ٨٣ - أثر اﻷنظمة البيئية للبلدان الصناعية على التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر واﻹدارة البيئية في البلدان النامية.
    En el informe se mencionan el riesgo de una disminución del interés y las inversiones en una vía sostenible para el desarrollo industrial que entrañe la reducción de las emisiones de carbono; se debe poner de relieve la continua importancia de invertir en el desarrollo sostenible y la industria ecológica. UN وقد ذكر التقرير محذور انخفاض الاهتمام والاستثمار في مسار مستدام لتحقيق التنمية الصناعية على نحو يقلل انبعاثات الكربون؛ وضرورة التركيز على استمرار أهمية الاستثمار في تنمية مستدامة وصناعات خضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more