"الصندوق أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Fondo que
        
    • UNFPA que
        
    • FNUAP que
        
    • UNIFEM que
        
    • el UNFPA
        
    • Caja que
        
    • la Caja
        
    • FNUAP debía
        
    • Fondo debe
        
    • Fondo debía
        
    • Fondo a que
        
    • el Fondo
        
    • FNUAP a que
        
    • el FNUAP
        
    • FNUDC que
        
    Complacía al Fondo que la cuestión de los recursos fuera una de las principales preocupaciones de la Junta para el año en curso. UN وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام.
    Complacía al Fondo que la cuestión de los recursos fuera una de las principales preocupaciones de la Junta para el año en curso. UN وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام.
    Pidieron al UNFPA que velara por la independencia de la función de evaluación y por su separación de las funciones de supervisión de la División de Servicios de Supervisión. UN وطلبت من الصندوق أن يكفل استقلالية مهمة التقييم وأن يفصلها عن مهام الرقابة التي تقوم بها شعبة خدمات الرقابة.
    Se pidió al FNUAP que consultara sobre esa cuestión a las partes pertinentes del PNUD y el UNICEF. UN وطلب الى الصندوق أن يتشاور مع اﻷطراف ذات الصلة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف بصدد هذه المسألة.
    Las delegaciones pidieron al UNIFEM que siguiera impulsando acuerdos de cooperación a nivel de los países con otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يواصل السعي إلى إبرام اتفاقات تعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى على صعيد البلدان.
    el UNFPA consideraba que ello constituiría el fundamento del plan de sucesión. UN وكان من رأي الصندوق أن ذلك سيكـــون أساســـاً لتخطيط التعاقد.
    Se pidió a la secretaría de la Caja que presentase al Comité Permanente las posibles opciones que pudieran considerarse a este respecto. UN وطُلب من أمانة الصندوق أن تقدم إلى اللجنة الدائمة خيارات في ذلك الصدد كيما تنظر فيها.
    El Grupo pidió a la secretaría del Fondo que en su próxima reunión presentara un análisis de la utilización del servicio de préstamos. UN وطلب الفريق من أمانة الصندوق أن تجري استعراضا لاستخدام آلية الإقراض بغرض تقديمه لاجتماع الفريق المقبل.
    26. En consecuencia, la sede del FNUAP solicitó a los representantes del Fondo que precisaran y examinaran todos los gastos compartidos y le informaran de los criterios en que el prorrateo de tales gastos debía basarse. UN ٢٦ - ونتيجة لذلك، طلب مقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى ممثلي الصندوق أن يتولوا تعيين واستعراض جميع التكاليف المشتركة وإعلام المقر بالمعايير التي ينبغي أن يتحدد على اساسها تقاسم التكاليف.
    El Ministerio de Minería y Energía solicitó al Fondo que enviara una misión a Namibia con el objeto principal de seleccionar proyectos de exploración concretos. UN ناميبيا المعادن الخسيسة طلبت وزارة المناجم والطاقة إلى الصندوق أن يوفد بعثة والمعادن الثمينـة إلــــى ناميبيا بهدف أساسي يتمثل في اختيـــار مشاريع استكشافية محددة.
    También pidió al UNFPA que se limitara a la hora de considerar la clasificación al alza de los puestos del personal. UN وطلب المجلس التنفيذي أيضاً إلى الصندوق أن يتريث عند النظر في رفع رتب وظائف الموظفين.
    En muchas situaciones posteriores a los conflictos, los gobiernos han pedido al UNFPA que emprenda la difícil tarea de restablecer los sistemas nacionales de estadísticas y colaborar con los censos. UN وفي كثير من حالات ما بعد انتهاء الصراع، طلبت الحكومات من الصندوق أن يضطلع بالمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة إنشاء النظم الإحصائية الوطنية ودعم عمليات تعداد السكان.
    3. Pide al UNFPA que suministre más información a la Junta Ejecutiva en el primer período ordinario de sesiones de 2007 sobre las siguientes cuestiones: UN 3 - يطلب إلى الصندوق أن يوافيه خلال دورته العادية الأولى لعام 2007 بمعلومات أخرى بشأن المسائل التالية:
    Varios gobiernos habían pedido al FNUAP que les prestara asistencia para defenderse a sí mismos y al Fondo ante tales polémicas. UN وطلبت عدة حكومات من الصندوق أن يساعدها في الدفاع عن نفسها وعن الصندوق في وجه هذه المسائل المثيرة للخلاف.
    10. Acoge con beneplácito la adscripción de una funcionaria del UNIFEM a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz por un período de seis meses y pide al UNIFEM que haga una evaluación de los efectos de esa colaboración; UN 10 - ترحب بإعارة موظف من الصندوق لمكتب دعم بناء السلام لفترة 6 شهور و تطلب إلى الصندوق أن يقوم بتقييم أثر هذا التعاون؛
    el UNFPA estima que el 75% de este proceso estará concluido al fin de 2005. UN ويتوقع الصندوق أن يتم الإنجاز بنسبة 75 في المائة بحلول نهاية عام 2005.
    Parece por lo tanto seguro, a juicio de la Caja, que la resolución de la Asamblea General de 1985 no estaba destinada a aplicarse al Comité Mixto de Pensiones que, como órgano interinstitucional, no tiene una sede establecida. UN لذلك يبدو مؤكدا في رأي الصندوق أن الجمعية العامة لم تكن تقصد تطبيق قرارها الصادر عام ١٩٨٥ على مجلس المعاشات التقاعدية، فهو باعتباره هيئة مشتركة بين الوكالات ليس له مقر دائم.
    A juicio de la Caja, estos arreglos, eran ventajosos debido a su flexibilidad. UN ويرى الصندوق أن الترتيبات الحالية وفرت المرونة التي كانت مفيدة للصندوق.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en que el FNUAP debía, no obstante, mostrarse cauteloso y seguir examinando la cuestión para asegurar una recuperación de gastos apropiada. UN وأبرز عدد من الوفود أنه يجب على الصندوق أن يكون يقظا وأن يراقب الوضع ويبقيه قيد النظر لضمان استرداد التكاليف كما يجب.
    La secretaría del Fondo debe avisar antes a la organización interesada. UN وعلى أمانة الصندوق أن تحيط المنظمة المعنية علما مقدما، بهذه الزيارة.
    No obstante, también explicó que las actividades de adquisición entrañaban mucho más que la compra de productos. De hecho, el Fondo debía velar por que los productos adquiridos pudiesen distribuirse de forma adecuada y utilizarse con eficacia. UN بيد أنها أوضحت كذلك أن أنشطة المشتريات تتطلب ما هو أكثر بكثير من شراء السلع بل أنه تعيﱠن على الصندوق أن يضمن إمكانية توزيع السلع المشتراه بصورة وافية بالغرض واستخدامها بفعالية.
    También exhortó a la Junta de Síndicos del Fondo a que presentara un informe a la Comisión en su 62º período de sesiones. UN كما طلبت إلى مجلس أمناء الصندوق أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين.
    el Fondo puede recibir contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas. UN وبإمكان الصندوق أن يتلقى تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة.
    La misma delegación instó al FNUAP a que empleara las modalidades de cooperación Sur - Sur para compartir la experiencia adquirida en el ámbito de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وطلب نفس الوفد إلى الصندوق أن يستخدم طرائق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقاسم الدروس المستفادة في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Pidió que el FNUAP concentrara su atención en el fortalecimiento de esa capacidad. UN وطلب الوفد من الصندوق أن يركز الانتباه على تعزيز تلك القدرة.
    En su decisión 99/22, la Junta Ejecutiva pidió al FNUDC que en 2004 le presentara un informe sobre las repercusiones de sus programas y actividades. UN 11 - وفي المقرر 99/22، طلب المجلس التنفيذي إلى الصندوق أن يقدم إليه تقريرا في عام 2004 عن أثر برامجه وأنشطته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more