"الصورة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la imagen que
        
    • foto que
        
    • la foto
        
    • panorama que
        
    • La fotografía que
        
    • las fotos que
        
    • la imagen de
        
    • la que
        
    • cuadro que
        
    • una imagen que
        
    • cómo
        
    • el cuadro
        
    • imágenes que
        
    • retrato que
        
    • panorama de
        
    Lamentablemente, la imagen que he pintado de la Conferencia de Desarme es demasiado idílica para ajustarse totalmente a la realidad. UN من سوء الحظ أن الصورة التي رسمتها لمؤتمر نزع السلاح كانت أبدع بكثير مما هي في الواقع.
    Pero la imagen que ella conjuró no era mejor que los inútiles retratos compuestos que llenaban sus expedientes. Open Subtitles لكن الصورة التي إستحضرت كانت لا أفضل من مركّبات التخطيط العديمة الفائدة التي ملأت ملفاتها.
    Lo pensé, también, al principio, pero mira la foto que sacaron después. Open Subtitles أجل كما توقعت , لكن أنظر إلى الصورة التي بعدها
    Disculpe. ¿Puedo echar un vistazo a la foto que acaba de tomar? Open Subtitles عفواً، هل يمكنني إلقاء نظرة على الصورة التي إلتقطتها للتو؟
    Además, el panorama que ofrece el informe es demasiado optimista y no muy exacto. UN وقال إن الصورة التي رسمت في التقرير مفرطة التفاؤل وليست دقيقة للغاية.
    Bueno, es así como quiero que sea la imagen que tengo de Frankie. Open Subtitles حسنا، هذه مثل الصورة التي أريدها أن تكون لدي من فرانكي
    En el escenario político mundial, la imagen que vemos inspira esperanza al tiempo que genera desesperación. UN وعلى الصعيد العالمي أيضا، توحــــي الصورة التي نراهــا باﻷمل وتولــد القنوط في نفس الوقت.
    Quisiera hablar más de África, como ya han hecho varios representantes, ya que la imagen que a menudo se da de ella es muy distante de la realidad. UN وأود أن أتكلم أكثر عن أفريقيا كما فعل العديد من الممثلين ﻷن الصورة التي رسمت لها تختلف كثيرا عن الحقيــقة في كثيــر من اﻷحيان.
    Los medios de difusión constituyen una de las influencias más fuertes en la imagen que tiene de sí el niño y en la imagen que recibe la sociedad en general. UN ووسائط الاعلام هي إحدى الوسائل التي لها أقوى تأثير على الصورة الذاتية للطفل وعلى الصورة التي تُعطى للمجتمع عامة.
    Además, cabe señalar que las propias declaraciones de Hezbolá contradicen la imagen que los representantes del Líbano y Siria intentan presentar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وينبغي، علاوة على ذلك، ملاحظة أن ما يصدره حزب الله من بيانات يكذب الصورة التي يحاول ممثلا لبنان وسوريا تصويرها للدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة.
    - Un valet del hotel reconoce a la mujer de la foto que hice. Open Subtitles موظف مواقف السيارات اعترف بأنّها كانت امرأة من الصورة التي قمت بتركيبها
    Esa es la mujer de la foto que Zach no quería que viera. Open Subtitles هذه هي الامرأة في الصورة التي لم يرد مني زاك رؤيتها
    Es que no he podido superar la foto que te envíe de un mono haciéndole cosquillas a un loro. Open Subtitles أنا فقط لم أكن قادرة على التفوق على تلك الصورة التي أرسلت عن القرد يدغدغ ببغاء.
    Esa foto que me hiciste en clase de fotografía, la pusieron en la web. Open Subtitles تلك الصورة التي التقطتِها لي في حصة التصوير إستخدموها في الموقع الإلكتروني
    El panorama que describe de la situación en Haití es claro. UN إن الصورة التي يصفها للحالة في هايتي لم تتحسن.
    Dijo que se parecía al hombre que había comprado la ropa, pero fue el hombre que figuraba en La fotografía que identificó era demasiado joven para ser el hombre que había comprado la ropa. UN وقال إنه يشبه الرجل الذي اشترى الملابس ولكن صاحب الصورة التي تعرف عليها كان أصغر سنا بكثير من الرجل الذي اشترى الملابس.
    No fue tan difícil averiguarlo a partir de las fotos que me dio. Open Subtitles لم يكن صعباً جداً ان اكتشف من الصورة التي اعطيتني اياها
    La cabal utilización de todas las bocas de distribución de información de las Naciones Unidas podría influir decisivamente en la imagen de la Organización que se proyecte. UN وسيكون للاستخدام الكامل لجميع مصادر المعلومات في اﻷمم المتحدة أثر حاسم على الصورة التي تعطيها المنظمة.
    Y ahora, mirando esta imagen, que habla por sí misma, vemos la agricultura moderna, a la que también me refiero como la agricultura intensiva. TED و الآن، بالنّظر إلى هذه الصورة التي تتحدّث عن نفسها، نحن نرى الزراعة العصريّة، و التي أسمّيها أيضا الزّراعة المكثّفة.
    No cabe duda de que el cuadro que he descrito ha afectado la totalidad del régimen, la arquitectura y los arreglos de seguridad internacional. UN ولا شك أن الصورة التي رسمتُها قد أثرت على النظام الأمني الدولي بأسره، بناء وترتيبات.
    Para apoyar aún más mi argumento, esta es una imagen que habla por sí misma. TED لمزيد دعم حجّتي، إليكم هذه الصورة التي تتحدّث عن نفسها.
    Mira no quiero haceros parecer malos pero estos estúpidos escritores blancos no saben cómo hablan nuestras almas de gato, los unos por los otros. Open Subtitles بشأن الصورة التي تعطيها بصفتك رجلاً أسوداً نظر, لا أود ان اظهر قومي بصورة سيئة لكن هؤلاء الكتّأب الاغبياء البيض
    A pesar de las imágenes que vemos a diario en las noticias, las guerras entre países desarrollados ya no son comunes. TED بغض النظر عن الصورة التي ينقلها الاعلام لنا يومياً فالحروب بين الدول النامية لم تعد شائعة
    No, me refiero al retrato que pintó Frank. Open Subtitles كلا ، اقصد الصورة التي رسمها فرانك صورة؟
    El panorama de nuestro mundo del siglo XXI es muy diferente del que se previó en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن صورة عالم القرن الحادي والعشرين تختلف كثيرا عن الصورة التي توخاها ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more