Por último, la delegación de Egipto confía en que pueda corregirse la imagen negativa de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب عن ثقة وفده في إمكانية تصحيح الصورة السلبية عن عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
La UNCTAD debería esforzarse por ayudar a superar este problema y corregir la imagen negativa que los inversores tenían de Africa. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يعمل على المساعدة في التغلب على هذه المشكلة وفي تصحيح الصورة السلبية للاستثمار في أفريقيا. |
Sabedora de que esta situación obedece, entre otras cosas, a la imagen negativa de África que se difunde, | UN | " وإذ يعلم أن أحد أسباب هذه الحالة يرجع الى الصورة السلبية المنتشرة عن أفريقيا، |
Expresando profunda preocupación por los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia que ocurren en el mundo, en particular los casos motivados por la discriminación de personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la proyección de una imagen negativa de los miembros de religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente a personas en razón de su religión o sus creencias, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ إزاء حوادث التعصب والتمييز وأعمال العنف التي يشهدها العالم، بما في ذلك ما يقع منها بدافع من التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تنطوي على التمييز تحديدا ضد الأشخاص على أساس الدين أو المعتقد، |
Observando con profunda preocupación los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia en muchas partes del mundo, en particular los casos motivados por la discriminación de personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la proyección de una imagen negativa de los miembros de religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente a personas en razón de su religión o sus creencias, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق حوادث التعصب والتمييز وأعمال العنف التي تشهدها أنحاء شتى من العالم، بما في ذلك ما يقع منها بدافع من التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تنطوي على التمييز تحديدا ضد الأشخاص على أساس الدين أو المعتقد، |
Observando con profunda preocupación los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia en muchas partes del mundo, en particular los casos motivados por discriminación contra personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la proyección negativa de los seguidores de las religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente contra personas en razón de su religión o sus creencias, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق مظاهر التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، ومنها حالاتٌ مبعثها التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تتحيز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Sin embargo, el actual panorama negativo de la limitación de los armamentos y el desarme no significa que la importancia de esos elementos esté disminuyendo. | UN | ومع ذلك، فإن الصورة السلبية الراهنة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح لا تعني أن أهمية تحديد الأسلحة ونزع السلاح تتضاءل. |
Las campañas de concienciación sobre los derechos de la mujer y la intensificación del recurso a los medios de difusión para modificar las ideas negativas tradicionales sobre la mujer constituyen los aspectos más destacados del período transcurrido desde la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial. | UN | ٨٩ - وتشكل حملات التوعية بالقانون وزيادة اللجوء إلى وسائط الاعلام لتغيير الصورة السلبية المكرسة في القوالب الفكرية الجامدة سمة من سمات السنوات التي تلت المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Turquía preguntó qué medidas de las propuestas por varios órganos de tratados se habían adoptado para modificar la percepción negativa de la comunidad romaní en la sociedad. | UN | وسألت تركيا عن التدابير المتخذة لتغيير الصورة السلبية لجماعة الروما في المجتمع على نحو ما اقترحت عدة هيئات معاهدات. |
Consciente de que esta situación obedece, entre otras cosas, a la imagen negativa de África que se difunde, | UN | وإذ يدرك أن أحد أسباب هذه الحالة يرجع الى الصورة السلبية المنتشرة عن أفريقيا، |
Esta credibilidad y legitimización pueden no sólo echar por tierra la imagen negativa sino también mejorar la actuación profesional y promover el orgullo en el sector público. | UN | وتساعد هذه المصداقية والمشروعية ليس فقط في إزالة الصورة السلبية وإنما في تعزيز الأداء وزيادة الثقة في القطاع العام. |
A cambio, los aldeanos, hombres y mujeres, demostraron su empeño por cambiar la imagen negativa de su aldea. | UN | ومقابل ذلك، أبدى سكان القرية، رجالاً ونساءً، تحمسهم لتغيير الصورة السلبية لقريتهم. |
Votamos unánimemente en contra de la "Carrera en Ropa Interior", por la imagen negativa que promueve. | Open Subtitles | لقد اجمعنا في التصويت ضد العدو بالملابس الداخلية بسبب الصورة السلبية التي يعززها |
46. Las delegaciones de la CARICOM recomiendan la asunción de posturas cada vez más activas frente a la imagen negativa que ofrecen las Naciones Unidas. | UN | ٤٦ - وتوصي وفود بلدان الجماعة الكاريبية بتوخي نهج وقائي متزايد عند التعامل مع الصورة السلبية لﻷمم المتحدة. |
Según un orador, el Departamento era el único medio de información que podía comunicar una visión holística de las Naciones Unidas para responder a la imagen negativa de su labor que presentaba a veces la prensa. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الإدارة تقدم نافذة الإعلام الوحيدة التي يمكن أن تقدم نظرة كلية للأمم المتحدة في مقابل الصورة السلبية أحيانا التي تعطيها التغطية الصحفية عن أعمال المنظمة. |
- Mejorar la imagen negativa de África mediante la solución de los conflictos y la comercialización; | UN | - عكس الصورة السلبية لأفريقيا عن طريق تسوية النزاعات وضمان التسويق، |
Observando con profunda preocupación los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia en muchas partes del mundo, en particular los casos motivados por la discriminación contra personas pertenecientes a minorías religiosas, así como la proyección de una imagen negativa de los miembros de religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente a personas por motivos de religión o de creencias, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق حالات التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، بما فيها الحالات التي يكون الباعث عليها هو التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تميّز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Observando con profunda preocupación los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia en muchas partes del mundo, en particular los casos motivados por la discriminación contra personas pertenecientes a minorías religiosas, así como la proyección de una imagen negativa de los miembros de religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente a personas por motivos de religión o de creencias, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق حالات التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، بما فيها الحالات التي يكون الباعث عليها هو التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تميّز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Expresando profunda preocupación por los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia que ocurren en el mundo, en particular los casos motivados por la discriminación de personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la proyección de una imagen negativa de los miembros de religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente a personas en razón de su religión o sus creencias, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ إزاء حوادث التعصب والتمييز وأعمال العنف التي يشهدها العالم، بما في ذلك ما يقع منها بدافع من التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تنطوي على التمييز تحديدا ضد الأشخاص على أساس الدين أو المعتقد، |
Expresando profunda preocupación por los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia que ocurren en el mundo, en particular los casos motivados por la discriminación de personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la proyección de una imagen negativa de los miembros de religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente a personas en razón de su religión o sus creencias, | UN | وإذ تعرب عن القلق البالغ من حوادث التعصب والتمييز وأعمال العنف التي يشهدها العالم، بما في ذلك ما يقع منها بدافع من التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تنطوي على التمييز تحديدا ضد الأشخاص على أساس الدين أو المعتقد، |
Observando con profunda preocupación los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia en muchas partes del mundo, en particular los casos motivados por discriminación contra personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la proyección negativa de los seguidores de las religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente contra personas en razón de su religión o sus creencias, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق مظاهر التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، ومنها حالاتٌ مبعثها التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تتحيز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
Observando con profunda preocupación los casos de intolerancia, discriminación y actos de violencia en muchas partes del mundo, en particular los casos motivados por discriminación contra personas pertenecientes a minorías religiosas, además de la proyección negativa de los seguidores de las religiones y la aplicación de medidas que discriminan específicamente contra personas por motivos de religión o de creencias, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق مظاهر التعصب والتمييز وأعمال العنف في أنحاء شتى من العالم، بما فيها حالاتٌ الباعث عليها هو التمييز في حق أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، إضافة إلى الصورة السلبية عن أتباع الديانات وإنفاذ تدابير تميّز تحديداً ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، |
c) Dar unos criterios orientativos a los medios de difusión y aprovechar las posibilidades que ofrecen éstos para modificar las ideas negativas predominantes acerca de la mujer y promover el adelanto de las adolescentes. | UN | )ج( تضع مبادئ توجيهية لوسائط اﻹعلام واستغلال إمكانيات تلك الوسائط لتغيير الصورة السلبية السائدة عن المرأة وتعزيز النهوض بالمراهقات. |
Era necesario combinar los esfuerzos para cambiar la percepción negativa sobre la urbanización y considerarla una oportunidad y una fuente de desarrollo sostenible. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى تضافر الجهود لتغيير الصورة السلبية للتحضّر والنظر إليه كفرصة ومصدر للتنمية المستدامة. |
Since 11 September 2001, the situation has been disastrous: activity in the ports has slumped, the oil sector is in difficulties, unemployment affects nearly 35 per cent of the working population and revenue from tourism is declining in keeping with Yemen ' s negative image in the international media. | UN | ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبحت الحالة مأساوية: هبوط شديد في مستوى نشاط الموانئ، وصعوبات في القطاع النفطي، وبطالة تعانيها نسبة تناهز 35 في المائة من القوى العاملة، وهبوط إيرادات السياحة بالتوازي مع الصورة السلبية التي تروجها وسائط الإعلام الدولية عن اليمن. |