"الصورة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • panorama mundial
        
    • la imagen mundial
        
    • la imagen internacional de
        
    • imagen pública de
        
    Este panorama mundial, sin embargo, oculta grandes diferencias entre las regiones y dentro de los países. UN غير أن الصورة العالمية تخفي اختلافات رئيسية بين المناطق وضمن البلدان.
    El panorama mundial ahora es más alentador. UN وتبدو الصورة العالمية الآن أكثر تشجيعا.
    III. panorama mundial del delito cibernético UN ثالثاً- الصورة العالمية للجريمة السيبرانية
    :: Mejorar la imagen mundial de los bosques, lo que, entre otras cosas, puede ayudar a descubrir oportunidades innovadoras de inversión y a colocar los bienes y servicios procedentes de los bosques en los mercados mundiales; y UN :: تحسين الصورة العالمية للغابات التي يمكن، في جملة أمور، أن تساعد في تحديد فرص استثمار ابتكارية وفي عرض سلع وخدمات الغابات في الأسواق العالمية؛
    La aprobación del proyecto de resolución incuestionablemente promoverá la imagen internacional de nuestra Organización. UN وسيؤدي اعتماد مشروع القرار بدون شك إلى المزيد من تعزيز الصورة العالمية للمنظمة.
    Con miras a aumentar la rentabilidad de las actividades que producen ingresos y la imagen pública de las Naciones Unidas en todo el mundo, el Secretario General debería hacer lo siguiente: UN من أجل تحسين ربحية الأنشطة المدّرة للدخل فضلاً عن تحسين الصورة العالمية للأمم المتحدة في نظر الجماهير، ينبغي للأمين العام أن:
    Este alarmante panorama mundial pone de manifiesto la presión a la que están sometidos los recursos hídricos. UN 2 - وهذه الصورة العالمية الداعية إلى الجزع تبين الضغط الواقع على الموارد المائية العالمية.
    Mapa mundial de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible, titulado " Estrategias nacionales sobre desarrollo sostenible: panorama mundial 2003 " UN الخريطة العالمية للاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة، المعنونة " الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة: الصورة العالمية عام 2003 "
    A pesar de algunos indicios recientes de estabilización en los principales centros de consumo, las tendencias al aumento dominaron el panorama mundial en lo relativo al uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico. UN وبالرغم من بعض المؤشرات الحديثة على الاستقرار في أهم مناطق الاستهلاك، فإن الاتجاهات المتصاعدة تسود الصورة العالمية لتعاطي المنشطات الأمفيتامينية.
    No obstante, este panorama mundial encubre importantes disparidades a escala regional. UN 46 - على أن هذه الصورة العالمية تحجب تباينات هامة على المستوى الإقليمي.
    En este panorama mundial, los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo se enfrentan a desafíos constantes, a menudo exacerbados por la desaceleración económica en los principales países industrializados, pero también aparecen nuevas oportunidades. UN وتضع هذه الصورة العالمية صانعي السياسات في البلدان النامية أمام تحديات مستعصية غالبا ما تزداد شدّة بسبب الركود الاقتصادي في البلدان الصناعية الرئيسية، ولكنها تنطوي أيضا على فرص سانحة.
    2. panorama mundial del delito cibernético UN 2- الصورة العالمية للجريمة السيبرانية
    13. Naturalmente, ese panorama mundial oculta grandes diferencias entre países. UN 13- تحجب الصورة العالمية بطبيعة الحال تباينات مهمة بين البلدان.
    Aunque el panorama mundial respecto del acceso a los servicios de saneamiento sigue siendo motivo de preocupación, 3.600 millones de personas, el 59% de la población total, gozan actualmente de acceso a esos servicios. UN 22 - لا تزال الصورة العالمية لفرص الوصول إلى المرافق الصحية تثير القلق بالرغم من أن 3.6 بليون شخص يمثلون نسبة 59 في المائة من مجموع السكان يتوفر لهم حاليا مرافق صحية.
    No obstante, sin dejar de celebrar esos progresos, el Banco Mundial advierte que las cifras pueden ser engañosas y señala que, si bien se ha avanzado considerablemente en el alivio de la pobreza, ese avance ha sido muy desigual, y bajo el panorama mundial se esconden importantes diferencias regionales. UN لكن البنك الدولي بينما يشيد بالتقدم المحرز يحذر من الأرقام المخادعة، مشدداً على أنه بالرغم من تحقيق تقدم كبير في تخفيف حدة الفقر، فإنه لم يكن متوازناً البتة، كما أن الصورة العالمية تخفي اختلافات إقليمية شاسعة.
    El Sr. Richards (Dominica) dice que el panorama mundial en 1999 es completamente diferente del que existía en 1971 y no se pueden pasar por alto los cambios ocurridos durante el período intermedio. UN 66 - السيد ريتشاردز (دومينيكا): قال إن الصورة العالمية لعام 1999 تختلف اختلافا جذريا عن تلك التي كانت قائمة عام 1971، ولا يمكن تجاهل التغيرات التي طرأت في الفترة الفاصلة بينهما.
    c) Es limitado el panorama mundial proporcionado a la Comisión de Estupefacientes sobre el uso indebido de drogas y el tráfico ilícito de drogas debido al número de países que proporcionan información mediante el cuestionario. UN (ج) الصورة العالمية التي تقدم إلى لجنة المخدرات بشأن تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها محدودة بعدد البلدان التي تقدم المعلومات بواسطة الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    La consecución de importantes avances científicos, el aumento de las capacidades nacionales, la reducción de los costos y el desarrollo de tecnologías y enfoques innovadores han alterado radicalmente el panorama mundial del VIH. UN 79 - لقد أدى التقدم العلمي الكبير، والقدرات المعززة للبلدان، وأوجه الكفاءة الجديدة التي تحققت من حيث التكلفة، وتطوير التكنولوجيات والنهج الابتكارية، إلى تغيير الصورة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية بشكل كبير.
    De la misma forma, los miembros del Comité celebran que los viajes del Director Ejecutivo hayan redundado en un aumento significativo del número de países que aportan contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente y hayan consolidado la imagen mundial del PNUMA como principal organismo ambiental de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك يشعر أعضاء اللجنة بأن الزيارات التي قام بها المدير التنفيذي أسفرت عن زيادة كبيرة في عدد البلدان المساهمة في الصندوق البيئي وأدت إلى تحسين الصورة العالمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الوكالة البيئية الرائدة ضمن مؤسسات الأمم المتحدة.
    En general, los miembros del Comité de Representantes Permanentes reconocieron que la nueva dirección ha revitalizado el PNUMA y ha conferido al organismo la imagen mundial que le corresponde en la esfera del medio ambiente. UN 36 - سلّم مجمل أعضاء لجنة الممثلين الدائمين بأن القيادة الجديدة أنعشت برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأعطت الوكالة الصورة العالمية التي تستحق فيما يتعلق بالقضايا البيئية.
    Los mensajes de la UNCTAD deben ser claros, homogéneos y coherentes y reforzar la imagen internacional de la institución. UN ينبغي أن تكون رسائل الأونكتاد واضحة ومتماسكة ومتسقة وأن تعزز الصورة العالمية للأونكتاد.
    Los mensajes de la UNCTAD deben ser claros, homogéneos y coherentes y reforzar la imagen internacional de la institución. UN ينبغي أن تكون رسائل الأونكتاد واضحة ومتماسكة ومتسقة وأن تعزز الصورة العالمية للأونكتاد.
    a) Promover los mandatos legislativos y la imagen pública de la organización en el mundo y aumentar al máximo los ingresos según proceda, para su asignación por los Estados miembros, a discreción de éstos; UN (أ) النهوض بالولايات التشريعية وتحسين الصورة العالمية للمنظمة في نظر الجمهور، مع العمل أيضاً على زيادة الإيرادات، حيثما يكون ذلك مناسباً، لتخصيصها على النحو الذي تستنسبه الدول الأعضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more