"الصورة الكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • panorama completo
        
    • imagen completa
        
    • cuadro completo
        
    • visión completa
        
    • conocer por completo
        
    • el panorama
        
    • toda la escena
        
    • la visión
        
    • visión general
        
    • plenamente la
        
    • panorama más amplio
        
    Además, cada presupuesto debería proporcionar un panorama completo de la situación en materia de personal, sea cual fuere su fuente de financiación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبين كل ميزانية من هذه الميزانيات الصورة الكاملة لملاك الوظائف، أيا كانت طريقة تمويلها.
    En otras palabras, para ser objetivos y mantener la credibilidad, se debería presentar un panorama completo, más que una vista parcial. UN وبعبارة أخرى، ينبغي، لتوخي الموضوعية والمصداقية، عرض الصورة الكاملة بدلا من طرح الرأي المنحاز.
    Mi trabajo no busca ocultar las cicatrices de guerra sino mostrar la imagen completa de las historias no vistas en Gaza. TED عملي هو ليس إخفاء ندبات الحرب، و لكن نقل الصورة الكاملة لها من قصص غير مرئية لأهل غزة.
    En muchos casos había resultado necesario investigar los detalles a fin de adquirir una certeza razonable de que el cuadro completo tenía sentido. UN وفي عدد من الحالات، تبين أن من الضروري التحقيق في التفاصيل لكي تتأكد اللجنة من أن الصورة الكاملة قد أصبحت واضحة.
    Por tanto, la idea no es dar una visión completa y detallada de la situación de esos defensores en todo el mundo. UN ولذلك، فهي لا ترمي إلى رسم الصورة الكاملة لحالة هؤلاء المدافعين في جميع أنحاء العالم.
    Como resultado de ello, la Comisión tuvo que empezar su examen antes de conocer por completo las necesidades en esta esfera, y hasta el 11 de diciembre no recibió la última información adicional que necesitaba. UN ونتيجة لهذا، تعين بدء جلسات الاستماع قبل أن تستوفي اللجنة الصورة الكاملة للاحتياجات القائمة في هذا المجال، ولم ترد آخر المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة إلا في 11 كانون الأول/ديسمبر.
    El Japón decidirá la suma después de tener en claro el panorama completo de la fuerza multinacional. UN وستقرر اليابان مقدار مساهمتها بعد أن تتضح الصورة الكاملة للقوة المتعددة الجنسيات.
    Solo necesité una especie de click, para hallar esa última pieza del rompecabezas y ver toda la escena. Open Subtitles إحتجتُ فقط لنوع من النقرة، لإيجاد تلك القطعة الأخيرة من اللغز وأرَ الصورة الكاملة.
    Teniendo en cuenta lo que antecede, el Grupo de Trabajo desea señalar a la atención del Consejo el panorama completo de las denuncias recibidas y las observaciones formuladas. UN وفي ضوء ما ذُكر، يود الفريق العامل لفت نظر المجلس إلى الصورة الكاملة للمزاعم التي تلقاها الفريق والملاحظات التي أبداها.
    Como dije, no siempre vemos el panorama completo. Open Subtitles كما قلتُ، إننا لا نرَ الصورة الكاملة دوماً.
    De hecho, el panorama completo de las propuestas del Secretario General no se conocerá hasta después de septiembre de 1997. UN بل أن الصورة الكاملة لمقترحات اﻷمين العام لن تظهر إلا بعد نهاية شهر أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    La propuesta de “panorama completo” presentada por el anterior Presidente de la Asamblea General, Sr. Razali Ismail, sigue estando sobre la mesa. UN واقتراح " الصورة الكاملة " الذي قدمه رئيس الجمعية العامة السابق، السيد غزالي اسماعيل، ما زال مطروحا.
    Para tener un panorama completo del volumen de trabajo del Consejo, también es necesario tener en cuenta la labor permanente de sus órganos subsidiarios, como los comités de sanciones, el Comité contra el Terrorismo, sus grupos de trabajo y las reuniones de expertos. UN ولتخيل الصورة الكاملة لعبء عمل المجلس، يتعين أيضا مراعاة العمل المستمر لهيئاته الفرعية، مثل لجان الجزاءات، ولجنة مكافحة الإرهاب، وأفرقته العاملة، واجتماعات الخبراء.
    tiene una imagen completa de las actividades de transferencia de tecnología. UN لهذا فإن الصورة الكاملة ﻷنشطة نقل التكنولوجيا غير متاحة في المرحلة الحاضرة.
    Sólo podrá obtenerse una imagen completa del asesinato mediante una investigación amplia y creíble, que se lleve a cabo de un modo abierto y transparente y satisfaga plenamente la opinión internacional. UN ولا يمكن الوصول إلى الصورة الكاملة عن الاغتيال إلا من خلال تحقيق واف وذي مصداقية يجري بطريقة واضحة وشفافة وبما يستوفي بشكل تام معايير الرقابة الدولية.
    Recuerden, una imagen completa de la realidad puede depender de eso. TED تذكر ، الصورة الكاملة للحقيقة ربما تعتمد عليها.
    Por eso miramos el cuadro completo. Open Subtitles لهذا السبب ألقينا نظرة على الصورة الكاملة.
    A veces tienes que tomar distancia para obtener el cuadro completo. Open Subtitles أحياناً علينا الرجوع للخلف للحصول على الصورة الكاملة
    Y pronto avancé y comencé a tener una visión completa de nuestro cuerpo y salud. TED وسرعان ما تحركتُ أبعد من ذلك قليلًا وبدأتُ أنظرُ في الصورة الكاملة لأجسامنا وصحتنا.
    Como resultado de ello, la Comisión tuvo que empezar su examen antes de conocer por completo las necesidades en esta esfera, y hasta el 11 de diciembre no recibió la última información adicional que necesitaba. UN ونتيجة لهذا، تعين بدء جلسات الاستماع قبل أن تستوفي اللجنة الصورة الكاملة للاحتياجات القائمة في هذا المجال. ولم ترد آخر المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة الاستشارية إلا في 11 كانون الأول/ديسمبر.
    Bueno, mejor retrocedemos un poco para ver toda la escena. Open Subtitles حسنًا، نحن من الأفضل أن نرجع لنحصل على الصورة الكاملة.
    En efecto, echando un vistazo por encima del hombro del mejor alumno uno podría no hacerse cargo de toda la visión de conjunto que implica la modernización. UN فالنظر خلسةً إلى كراسة التلميذ النجيب لا تعطي الصورة الكاملة لمعنى التحديث.
    Algunas personas no tienen una visión general. Open Subtitles بعض الناس لايفهمون الصورة الكاملة
    Ayudar a los funcionarios a percibir un panorama más amplio y comprender sus funciones en ese contexto; UN ومساعدة الموظفين على رؤية الصورة الكاملة وفهم دور كل منهم فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more