Según la información recibida por el Comité, los estereotipos de género son reforzados por los medios de comunicación. | UN | وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام. |
Eliminación de los estereotipos de género en los libros de texto | UN | إزالة الصور النمطية الجنسانية من الكتب المرجعية |
Sin embargo, el Gobierno continuó intentando aumentar el empleo de mujeres mediante la fijación de cupos para mujeres en los programas de empleo y de formación profesional, y mediante la superación de los estereotipos de género. | UN | وبالرغم من ذلك فقد واصلت حكومتها جهودها لزيادة فرص العمل للمرأة بتحديد حصص للمرأة في برامج الوظائف وتوفير التدريب المهني للتغلب على الصور النمطية الجنسانية. |
El derecho consuetudinario condona los estereotipos de género y la desigualdad en sus funciones, así como la creación de imágenes masculinas y femeninas. | UN | أما القانون العرفي فهو يتغاضى حاليا عن الصور النمطية الجنسانية الجامدة وعن التوزيع غير المتكافئ لأدوار الجنسين عن إيجاد صور نمطية للذكر والأنثى على السواء. |
Las restricciones jurídicas que limitan el acceso a la información y la educación en materia de salud sexual y reproductiva llevan a la difusión de información errónea mediante fuentes oficiosas que a menudo son inexactas y pueden contribuir a reforzar los estereotipos de género negativos. | UN | وأدى وجود قيود قانونية على الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة والتربية الجنسية والإنجابية إلى تقديم معلومات غير صحيحة من خلال مصادر غير رسمية، اتصفت بعدم الدقة في كثير من الأحيان، وقد تؤدي إلى تعزيز الصور النمطية الجنسانية السلبية. |
Según la información recibida por el Comité, los estereotipos de género son reforzados por los medios de comunicación. | UN | 6 - وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام. |
Por esa razón, el Gobierno de Portugal lleva muchos años interviniendo continuamente en la educación académica y no académica a fin de eliminar los estereotipos de género e incorporar la perspectiva de género en la educación. | UN | ولذلك، ما فتئت حكومة البرتغال لسنوات عديدة، تتدخل باستمرار في قطاعي التعليم الرسمي وغير الرسمي بهدف القضاء على الصور النمطية الجنسانية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في التعليم. |
:: Todos los funcionarios públicos reciben capacitación en materia de igualdad y diversidad para fomentar la concienciación respecto de las cuestiones relativas a la igualdad de oportunidades y la diversidad, incluidos los estereotipos de género. | UN | :: يتلقى جميع موظفي الخدمة المدنية تدريبا في مجال المساواة والتنوع لتوعيتهم بقضايا تكافؤ الفرص والتنوع، بما في ذلك الصور النمطية الجنسانية. |
los estereotipos de género impuestos por las sociedades siguen creando un mundo en el que a las mujeres y a las niñas no se les permite alcanzar su pleno potencial. | UN | ما انفكت الصور النمطية الجنسانية التي تفرضها المجتمعات تنشئ عالما يُحال فيه بين المرأة والفتاة وبين تحقيق إمكانياتهما بالكامل. |
52. Pasando a la cuestión de eliminar los estereotipos de género en Uzbekistán, sugiere que no es apropiado aplicar el enfoque occidental europeo o norteamericano a la drástica distinción entre las mujeres como madres y su función como individuos en la sociedad. | UN | 52 - وعاد إلى تناول مسألة القضاء على الصور النمطية الجنسانية في أوزبكستان، فأشار إلى أنه من غير المناسب تطبيق نهج أوروبا الغربية أو أمريكا الشمالية على التمييز الحاد بين المرأة كأم ودورها كفرد في المجتمع. |
c) Educación común y eliminación de los estereotipos de género en los libros y programas escolares | UN | (ج) التعليم المشترك والقضاء على الصور النمطية الجنسانية في الكتب والبرامج الدراسية |
f) Medidas para superar los estereotipos de género existentes en la sociedad. | UN | (و) اتخاذ إجراءات للتغلب على الصور النمطية الجنسانية القائمة في المجتمع. |
En el Caribe se necesitan marcos jurídicos más eficaces para asegurar la igualdad de género y proteger los derechos humanos de las mujeres, y es necesario que todos los sectores de la comunidad colaboren para cuestionar los estereotipos de género y las normas sociales que perpetúan la violencia contra las mujeres. | UN | أما في بلدان منطقة البحر الكاريبي فيحتاج الأمر إلى المزيد من الأُطر القانونية الفعّالة بما يكفل مساواة الجنسين وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان. ومن ثمّ فإن جميع قطاعات المجتمع بحاجة إلى أن تشارك في مجابهة الصور النمطية الجنسانية والمعايير الاجتماعية التي تؤدّي إلى استمرار العنف ضد المرأة. |
El Comité insta a los Estados partes a denunciar y castigar semejantes actos de violencia y a continuar tomando todas las medidas necesarias, incluido el desmantelamiento de las barreras patriarcales y los estereotipos de género arraigados, para garantizar y asegurar que las niñas puedan disfrutar de su derecho humano básico a la educación en todas las regiones del mundo. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التنديد بأعمال العنف والمعاقبة عليها، ومواصلة اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية، بما في ذلك رفع حواجز السلطة الأبوية وإزالة الصور النمطية الجنسانية الراسخة، لضمان وكفالة تمكن الفتيات من التمتع بحقهن الإنساني الأساسي في التعليم في كل منطقة من مناطق العالم. |
121. El proyecto " Wereld aan je voeten " (El mundo a tus pies) tiene por objeto alentar a los jóvenes a seguir una formación técnica en la educación superior independientemente de los estereotipos de género, mediante ejemplos y modelos. | UN | 121- ويهدف مشروع " العالم عند قدميك " إلى تشجيع الشباب من خلال تقديم أمثلة ونماذج على متابعة التدريب التقني في مجال التعليم العالي بعيداً عن الصور النمطية الجنسانية. |
a) Incluya la eliminación de los estereotipos de género como prioridad principal en el Plan de Acción Nacional para la Igualdad de Trato, en especial los que perpetúan la violencia sexual, incluida la violación. | UN | (أ) إدراج القضاء على الصور النمطية الجنسانية المقولبة كأولوية رئيسية في خطة العمل الوطنية للمعاملة المتساوية وخاصة تلك الصور التي تؤدّي إلى إدامة العنف الجنساني بما في ذلك الاغتصاب؛ |
b) Revise, con carácter prioritario, los libros de texto y los materiales de todos los niveles educativos a fin de eliminar los estereotipos de género discriminatorios. | UN | (ب) العمل كمسألة ذات أولوية على مراجعة الكتُب المقرَّرة والمواد المدرسية على جميع مستويات التعليم من أجل إزالة الصور النمطية الجنسانية التمييزية؛ |
El Comité toma nota de las iniciativas adoptadas por el Estado parte para eliminar los estereotipos de género, como el establecimiento de un observatorio para el seguimiento de la discriminación contra la mujer en los medios de comunicación, si bien teme que estas medidas no sean lo suficientemente amplias como para eliminar los estereotipos de género en todas las esferas. | UN | وفيما تنوِّه بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على الصور الجنسانية النمطية المقولبة، ومن ذلك مثلاً إنشاء مرصد لرصد التمييز ضد المرأة في وسائل الإعلام، إلاّ أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه التدابير ليست شاملة بما يكفي للقضاء على الصور النمطية الجنسانية المقولبة في جميع المجالات. |
La Sra. Abel (Dinamarca) dice que a muchos maestros daneses les preocupan los estereotipos de género y que por eso llevan a cabo una serie de proyectos para promover la igualdad de género, aun en las guarderías. | UN | 35 - السيدة آبل (الدانمرك): قالت إن كثيرا من المعلمين الدانمركيين يشعرون بالقلق إزاء الصور النمطية الجنسانية ويضطلعون بعدد من المشاريع لتعزيز المساواة بين الجنسين حتى في مؤسسات رعاية الأطفال. |
c) los estereotipos de género que pueden afectar a las decisiones de las niñas en lo que concierne a sus estudios y a sus aspiraciones, y el papel de los medios de información y de la publicidad italianos en la representación de las mujeres y de las niñas como objetos sexuales; | UN | (ج) الصور النمطية الجنسانية التي قد تؤثر على اختيارات الفتيات فيما يتعلق بدراستهن وتطلعاتهن، ودور وسائل الإعلام والإشهار الإيطالية في تصوير النساء والفتيات كسلعة جنسية؛ |
It is in the way that religion is interpreted that socially created gender stereotypes which increase society ' s reticence to change are perpetuated. | UN | فما يكرس الصور النمطية الجنسانية التي يصنعها المجتمع وتزيد من عزوف المجتمع عن التغيير، هو الطريقة التي يُفسَّر بها الدين. |