"الصومالية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • somalíes que
        
    • de Somalia que
        
    • somalí
        
    • de somalíes
        
    Hay que incluir a todos los grupos somalíes que renuncien claramente a la violencia y permitan un acceso humanitario sin trabas. UN وينبغي إشراك جميع الجماعات الصومالية التي تنبذ العنف نبذاً واضحاً، وتسمح بوصول المساعدات الإنسانية بدون عوائق.
    Las facciones comparten el enorme arsenal heredado de las fuerzas armadas somalíes, que en un momento eran consideradas las mejor equipadas de Africa. Español Página UN فقد ورثت الفصائل وتتقاسم بينها كمية كبيرة من المعدات العسكرية للقوات المسلحة الصومالية التي كانت تعتبر في وقت ما أفضل القوات عتادا في افريقيا.
    No está claro si se han autorizado algunos casos de pesca comercial extranjera, y si las entidades somalíes que han expedido los permisos tienen la autoridad para hacerlo. UN ولم يتضح ما إذا كان بعض حالات الصيد الذي تمارسه السفن الأجنبية التجارية قد حصل على الإذن، وما إذا كانت الكيانات الصومالية التي أصدرت هذا الإذن لديها تفويض بمنحه.
    Durante el período de que se informa, las actividades de desarrollo también continuaron en las zonas de Somalia que no fueron afectadas por la sequía. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت أيضا الأنشطة الإنمائية في المناطق الصومالية التي لم يصبها الجفاف.
    También exhortan a la comunidad internacional a que preste asistencia de emergencia a las zonas y regiones de Somalia que actualmente están sufriendo una grave sequía. UN كما يوجهان نداء إلى المجتمع الدولي بالالتزام بتقديم المساعدات والمعونات العاجلة لكل المناطق والأقاليم الصومالية التي تعاني من وطأة الجفاف.
    Alegó que la infracción lo afectaba personalmente, en tanto que presidente de la organización somalí a la que se envió el proyecto de ley en cuestión para que formulara observaciones. UN ودفع بأنه استُهدف شخصياً بصفته رئيس المنظمة الصومالية التي تلقت مشروع القانون المذكور في القضية لإبداء ملاحظاتها.
    Un proceso político completamente asumido por los somalíes y en el que participen todas las partes somalíes que hayan renunciado a la violencia en favor del diálogo es la única garantía para el establecimiento de un orden político y constitucional duradero que asegure el desarrollo sostenible de la sociedad somalí. UN إن عملية سياسية مملوكة بالكامل للصوماليين وتشمل جميع الأطراف الصومالية التي تنبذ العنف لصالح الحوار هي الضامن الوحيد لإقامة نظام سياسي ودستوري مستدام من شأنه أن يكفل تنمية المجتمع الصومالي.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito las declaraciones de Sodere, consideraron que constituían una medida positiva y expresaron la esperanza de que las facciones somalíes que no habían asistido a la Reunión no tardaran en sumarse al proceso de paz. UN ٢ - ورحب أعضاء مجلس اﻷمن بإعلان سوديري بوصفه خطوة ايجابية، وأعربوا عن أملهم في أن تنضم الفصائل الصومالية التي لم تحضر الاجتماع إلى عملية السلام قريبا.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados de la región, incluidos a los Estados que no son miembros de la IGAD, para que contribuyan de forma constructiva a los esfuerzos de paz en favor de Somalia, incluso utilizando su influencia para incorporar al proceso a grupos somalíes que hasta ahora no se han sumado a él. UN ويدعو المجلس جميع الدول في المنطقة، بما فيها الدول غير الأعضاء في الإيغاد، إلى المساهمة مساهمة بناءة في جهود تحقيق السلام في الصومال، بما في ذلك عن طريق استخدام نفوذها في جلب المجموعات الصومالية التي لم تنضم بعد إلى العملية السلمية.
    Dice que en aquellas comunidades somalíes que han sido admitidas a otros países por medio del asilo u otros procesos de inmigración, " el clan y la casta continúan " . UN وتقول باستمرار الممارسات " العشائرية والطبقية " داخل الجماعات الصومالية التي دخلت بلداناً أخرى عن طريق اللجوء وعمليات الهجرة الأخرى.
    El UNICEF sigue proporcionando apoyo a diversas organizaciones no gubernamentales somalíes que se encargan de organizar actividades de sensibilización para parlamentarios y otros titulares de cargos en el Gobierno Federal de Transición, haciendo hincapié en la ilegalidad de la utilización de niños en los conflictos armados de conformidad con el derecho internacional, así como otras cuestiones relativas a la protección de los niños. UN وتواصل اليونيسيف دعم المنظمات غير الحكومية الصومالية التي تُجري دورات للتوعية تضم البرلمانيين وغيرهم من المسؤولين في الحكومة مع التركيز على أن استخدام الأطفال في النزاعات غير قانوني بموجب القانون الدولي، وعلى مسائل أخرى تتعلق بحماية الأطفال.
    Afgooye y Afmadow, tomadas en mayo de 2012, fueron victorias de una importancia estratégica fundamental para la AMISOM y las fuerzas somalíes que combatían con ella. UN وقد مثلت أفغوي وأفمادو، اللتان جرى الاستيلاء عليهما في أيار/مايو 2012، مكاسب استراتيجية رئيسية لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الصومالية التي تحارب إلى جانبها.
    Cuento con que los dirigentes somalíes que surjan del proceso en curso redoblen sus esfuerzos para asegurar una sociedad pacífica y estable para su pueblo, que ha sufrido durante tanto tiempo, y con que los asociados internacionales apoyen a la sociedad civil y al Gobierno en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأنني أُعوِّل على القيادة الصومالية التي ستتمخض عن العملية الجارية بأن تضاعف جهودها في كفالة إقامة مجتمع سلمي ومستقر لشعب طالت معاناته، وعلى الشركاء الدوليين لدعم المجتمع المدني والحكومة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    101. Sin embargo, no se ha informado acerca de gran parte de la asistencia prestada a las fuerzas de seguridad somalíes que participan en operaciones de lucha contra la insurgencia y el terrorismo a nivel federal y regional. UN 101 - ومع ذلك، لم يتم الإبلاغ عن جزء كبير من المساعدة المقدمة لقوات الأمن الصومالية التي تشارك في عمليات مكافحة التمرد ومكافحة الإرهاب على المستويين الاتحادي والإقليمي.
    Asimismo, insto a los Estados, organizaciones y personas que estén en condiciones de hacerlo a que ejerzan presión en todos los grupos de Somalia que se mantienen fuera del proceso de paz para que depongan sus armas y se unan al diálogo político y al proceso de reconciliación. UN كما أحث الدول والمنظمات والأفراد القادرين على إقناع كافة المجموعات الصومالية التي ما زالت خارج نطاق عملية السلام بأن تلقي أسلحتها وتنضم إلى الحوار السياسي وعملية المصالحة، على أن يفعلوا ذلك.
    Regiones de Somalia que antes gozaban de una estabilidad relativa están cada vez más sumidas en el conflicto y los insurgentes, como la Shabaab, los combatientes de la Unión de Tribunales Islámicos (UTI) y la Muqawama (Resistencia), han ampliado sistemáticamente su control sobre el territorio de Somalia. UN فالمناطق الصومالية التي كانت تنعم باستقرار نسبي تنجرف بشكل متزايد في دائرة النزاع، والمتمردون، مثل حركة الشباب ومقاتلي اتحاد المحاكم الإسلامية والمقاومة، يعملون بشكل منهاجي على إحكام سيطرتهم على أراضي الصومال.
    Al Experto independiente le preocupan las maquinaciones de muchos elementos de Somalia que no se alegrarán precisamente del éxito de la hoja de ruta o de aquellos que creen que sus intereses personales o los de su grupo se verían beneficiados por la permanencia de la inestabilidad. UN ويخشى الخبير المستقل مكائد الكثير من العناصر الصومالية التي لا ترغب في نجاح خريطة الطريق و/أو التي تعتقد أن استمرار انعدام الاستقرار يخدم مصالحها الفردية أو الجماعية على نحو أفضل.
    Reiterando su preocupación por el recrudecimiento de la piratería frente a la costa de Somalia que se describe en el párrafo 22 del informe del Secretario General, y recordando el comunicado conjunto de la Organización Marítima Internacional y el Programa Mundial de Alimentos de 10 de julio de 2007, UN وإذ يؤكد شعوره بالقلق إزاء تصاعد أعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية التي ورد وصفها في الفقرة 22 من تقرير الأمين العام، وإذ يذّكر بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي المؤرخ 10 تموز/يوليه 2007،
    El UNICEF sigue proporcionando apoyo a diversas ONG de Somalia que se encargan de organizar sesiones de divulgación y promoción dirigidas a parlamentarios y otros responsables de la protección que ocupan cargos en el Gobierno Federal de Transición, las cuales se centran en la ilegalidad de la utilización de niños en los conflictos armados de conformidad con el derecho internacional y en otras cuestiones relativas a la protección de los niños. UN 57 - وتواصل اليونيسيف دعم المنظمات غير الحكومية الصومالية التي تعقد جلسات تثقيف ودعوة مع البرلمانيين وغيرهم من موظفي الحكومة الاتحادية الانتقالية، بالتركيز على عدم مشروعية استخدام الأطفال في الصراعات بموجب القانون الدولي، فضلا عن غيرها من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال.
    i) El objetivo a largo plazo debe ser el restablecimiento de un Estado somalí unificado con instituciones eficaces de gobierno central; UN ' 1` يجب أن يكون الهدف الطويل الأجل هو استعادة الدولة الموحدة الصومالية التي تمتلك مؤسسات فعالة لحكومة مركزية.
    Desde entonces numerosos funcionarios de alto nivel han visitado la capital somalí, que había sido considerada como muy peligrosa durante mucho tiempo. UN وقام عدد من المسؤولين الرفيعي المستوى بزيارة العاصمة الصومالية التي طالما اعتبرت زيارتها محفوفة بالمخاطر.
    El SEEP también organizó una mesa redonda de expertos sobre la crisis del desplazamiento prolongado de somalíes y colaboró con el Programa Mundial de Alimentos en un examen de las consecuencias de la ayuda alimentaria en las situaciones de presencia prolongada de refugiados en cuatro países. UN ونظمت الدائرة أيضاً اجتماع مائدة مستديرة للخبراء بشأن أزمة التشرد الصومالية التي طال أمدها، وقامت، بشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، باستعراض لتأثير المعونة الغذائية في حالات اللجوء التي طال أمدها في أربعة بلدانٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more