- Número de refugiados somalíes que tienen oportunidad de reasentarse. | UN | • توفير فرص لإعادة التوطين. • عدد اللاجئين الصوماليين الذين لديهم فرصة لإعادة التوطين. |
La experta expresa su agradecimiento a los funcionarios somalíes que facilitaron su visita y le proporcionaron información útil. | UN | والخبيرة ممتنة لجميع المسؤولين الصوماليين الذين يسروا زيارتها وزودوها بمعلومات مفيدة. |
Como consecuencia de ello, el número de somalíes que se enfrenta a una situación de inseguridad alimentaria disminuyó de 750.000 a menos de 400.000. | UN | ونتيجة لذلك انخفض العدد المقدر من الصوماليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي من 000 750 إلى أقل من 000 400 شخص. |
Incluso algunos nacionales somalíes que viven en el extranjero se ven obligados a pagar a guardias armados para proteger sus propiedades en el país. | UN | 98 - بل إن المواطنين الصوماليين الذين يعيشون في الخارج مضطرون إلى أن يستأجروا حراسا مسلحين لحماية ممتلكاتهم في وطنهم. |
En consecuencia, recuerda a la Comisión la difícil situación de los niños somalíes que viven en Somalia y en campamentos de refugiados en Kenya. | UN | ومن ثم فإنها تذكِّر اللجنة بمحنة الأطفال الصوماليين الذين يعيشون في الصومال وفي مخيمات اللاجئين في كينيا. |
El Gobierno de Kenya pidió que todos los refugiados somalíes que hubieran llegado en 2007 fueran trasladados al campamento de Kakuma. | UN | وطلبت الحكومة الكينية نقل جميع اللاجئين الصوماليين الذين وصلوا في عام 2007 إلى مخيم كاكوما. |
Siempre le impresionó de manera especial la franqueza, dedicación y coraje de los somalíes que viven y trabajan en condiciones sumamente difíciles. | UN | وهو شديد الإعجاب دائماً بانفتاح الصوماليين الذين يعيشون ويعملون في ظروف بالغة الصعوبة وبتفانيهم وشجاعتهم. |
Hasta dos terceras partes de los niños somalíes que llegaron a Dollo Ado, en Etiopía, padecían malnutrición aguda. | UN | وكان ما يناهر ثلثي الأطفال الصوماليين الذين وصلوا إلى دولو آدو في إثيوبيا يعانون من سوء تغذية حاد. |
Además, hay fuertes indicios de que existen conflictos de interés entre los distintos altos funcionarios de seguridad somalíes que participan en el negocio de la seguridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتوفر دلائل قوية على وجود تضارب في المصالح بين كبار مسؤولي الأمن الصوماليين الذين يعملون في قطاع الخدمات الأمنية. |
Por último, deseo dar mi más sentido pésame a las familias de los somalíes que perdieron la vida como consecuencia de las tragedias que tuvieron lugar en Somalia en los últimos años. | UN | وأود، في النهاية أن أعرب عن عزائي الخالص ﻷسر الصوماليين الذين فقدوا أرواحهم بسبب اﻷحداث الفاجعة التي ألمت بالصومال خلال السنوات القليلة الماضية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Los trabajadores de asistencia son secuestrados para obtener rescate o, a veces, porque los somalíes que trabajan con ellos están insatisfechos de sus contratos o salarios. | UN | ويتم خطف عمال المعونة إما من أجل الفدية، وإما ﻷن الصوماليين الذين يعملون معهم يشعرون بالسخط أحياناً إزاء عقودهم ورواتبهم. |
El Presidente Moi de Kenya hizo un llamamiento a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) para que se ocupara de la repatriación de decenas de miles de refugiados somalíes que viven en la zona nororiental de Kenya. | UN | وقد طالب رئيس كينيا موي مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تقوم بإعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الصوماليين الذين يعيشون في شمال شرق كينيا إلى وطنهم. |
- Han difundido el conflicto, la anarquía y la ilegalidad en Somalia, lo cual, además de tener como objetivo a Etiopía, está prolongando la agonía de los somalíes que procuran realizar la reconciliación nacional, y está llevando el conflicto hasta las tierras fronterizas de Kenya; | UN | ● أن إثارتهم للنزاع والفوضى والتمرد في الصومال، باﻹضافة إلى استهداف إثيوبيا، يؤدي إلى إطالة معاناة الصوماليين الذين يسعون إلى تحقيق المصالحة الوطنية، ويقرب اندلاع القتال من أراضي الحدود مع كينيا؛ |
La experta expresa también su agradecimiento a los funcionarios somalíes que facilitaron su visita y le proporcionaron información útil. | UN | كما تعرب الخبيرة المستقلة عن امتنانها لجميع المسؤولين الصوماليين الذين يسّروا زيارتها والذين قابلوها وقدموا إليها معلومات مفيدة. |
Esta experiencia le dio esperanzas y aliento para abordar la situación de los derechos humanos, por lo que desea expresar su agradecimiento a todos los somalíes que le prestaron su colaboración durante toda la misión. | UN | وقد ألهمته هذه التجربة الأمل والتشجيع في معالجة حالة حقوق الإنسان، وهو يعرب عن امتنانه لجميع الصوماليين الذين مدوا له يد المساعدة أثناء بعثته. |
El Grupo también mantuvo contacto con una serie de personas importantes cuyos nombres han sido objeto de interés y de polémica, y trató de localizar e identificar a somalíes que habían sido acusados de violar el embargo. | UN | كما اتصلت الهيئة بعدد من الأفراد الرئيسيين الذين كانت أسماؤهم محل اهتمام وجدل، وحاولت تحديد مواقع وهوية الصوماليين الذين يُدعى تورطهم في انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Por consiguiente, insta encarecidamente a todos los dirigentes somalíes que no hayan podido regresar a Kenya a que lo hagan sin demora, con miras a lograr un acuerdo político en bien del pueblo somalí. | UN | ولذلك يحث الاتحاد الأوروبي بقوة جميع الزعماء الصوماليين الذين لم يتمكنوا بعد من العودة إلى كينيا إلى القيام بذلك بدون تأخير بغية تحقيق تسوية سياسية لما فيه خير جميع الصوماليين. |
El bandidaje y la extorsión también abundan y el secuestro de somalíes que trabajan para las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales sigue siendo un grave problema. | UN | وظل مستوى اللصوصية والابتـزاز مرتفعا وظل اختطاف الصوماليين الذين يعملون لدى الأمم المتحدة وغيرها من منظمات المعونة الدولية يثير قلقا شديدا. |
La Unión Europea insta encarecidamente a todos los dirigentes somalíes que no han podido regresar a Kenya a que lo hagan sin demora, lo que permitirá que la Conferencia pase a la tercera y última fase. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي بشدة جميع الزعماء الصوماليين الذين لم يتمكنوا من العودة إلى كينيا أن يعودوا بدون تأخير للسماح للمؤتمر بأن ينتقل من المرحلة الثالثة إلى المرحلة النهائية. |
Sin embargo, los dirigentes somalíes que habían concertado el acuerdo de 13 de septiembre rechazaron toda prórroga del plenario. | UN | إلا أن الزعماء الصوماليين الذين توصلوا إلى اتفاق 13 أيلول/سبتمبر رفضوا أي تأجيل للجلسة العامة. |
Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. | UN | وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة. |