Nos hubiese agradado haber podido patrocinar el proyecto de resolución pero, lamentablemente, el mantenimiento de la redacción actual del párrafo 6 de la parte dispositiva no nos permitió hacerlo. | UN | وكنا نود أن ننضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار، غير أن اﻹبقاء على الصياغة الحالية للفقرة ٦ من المنطوق لم يسمح لنا بذلك لﻷسف. |
La redacción actual del párrafo no les transmitirá a todos ellos la idea del Comité. | UN | وإن الصياغة الحالية للفقرة لا تنقل رسالة اللجنة إلى جميع الدول الأطراف. |
Nota: Sería preciso revisar la referencia a " cualquiera de las medidas previstas en el párrafo 5 " a tenor de la redacción actual del párrafo 5. | UN | ملحوظة: ينبغي تنقيح اﻹشارة إلى عبارة " أي من التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٥ " في ضوء الصياغة الحالية للفقرة ٥. |
4. Bulgaria considera satisfactoria la formulación actual del párrafo 1 del artículo 2 y, más concretamente, la definición de los conceptos de " tribunal " y " Estado " . | UN | ٤ - وترى بلغاريا أن الصياغة الحالية للفقرة ١ من المادة ٢، وبوجه أخص، تعريف مفهومي " المحكمة " و " الدولة " ، صياغة مرضية. |
En la parte que se mantiene en la actual redacción del párrafo 3, el Comité Especial acoge con beneplácito, en un sentido general, | UN | والذي أبقي عليه في الصياغة الحالية للفقرة ٣، هي أنها ترحب، عموما، |
141. Algunos miembros aprobaron sin reservas el texto actual del párrafo 1 del proyecto de artículo. | UN | ١٤١- وأيد بعض اﻷعضاء بدون تحفظ الصياغة الحالية للفقرة ١ من مشروع المادة. |
83. Se propuso que el enunciado actual del párrafo 3, según el cual una comunicación " (se tendrá) por recibida " en un determinado lugar, tuviera el carácter de una presunción refutable por toda prueba en contrario. | UN | 83- اقتُرح أن تكون الصياغة الحالية للفقرة 3، التي تشير إلى أن الخطاب " يُعتبر قد تُلقِّي " في مكان معين، افتراضا قابلا للدحض بأدلة مناسبة. |
Al término de prolongados debates, se convino que, como la redacción actual del párrafo 2 exigía la información de las autoridades nacionales competentes, se preservaba la posibilidad dada al Estado de responder a una denuncia con arreglo a su derecho interno. | UN | وبعد مناقشات مستفيضة، اتُفق على أن الصياغة الحالية للفقرة 2 التي تقضي بإخطار السلطات الوطنية المختصة تبقي على الإمكانية المتاحة للدولة للرد على شكوى بموجب قانونها الوطني. |
Las enmiendas también habrían equilibrado más la sección del preámbulo del proyecto de resolución en cuanto a los objetivos del Tratado y habrían eliminado la posible ambigüedad en la redacción actual del párrafo sexto del preámbulo al aclarar que las únicas opciones disponibles para la decisión de prórroga son las que se disponen en el párrafo 2 del artículo X del Tratado. | UN | والتعديلات كان من شأنها أيضا أن توجد توازنا أكبر في ديباجة مشروع القرار من حيث أهداف المعاهدة، وأن تزيل الغموض الكامن في الصياغة الحالية للفقرة السادسة من الديباجة بتوضيح أن الخيارات الوحيدة المتاحة لقرار التمديد هي تلك المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة. |
El Sr. PULVENIS (Venezuela) dice que las consultas no han permitido llegar a un consenso sobre la redacción actual del párrafo. | UN | ٩٣ - السيد بولفينيس )فنزويلا(: قال إن المشاورات لم تتح التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الصياغة الحالية للفقرة. |
21. La PRESIDENTA dice que a su entender la Comisión prefiere mantener la redacción actual del párrafo 53, con el añadido propuesto por el representante de los Estados Unidos. | UN | ٢١ - الرئيسة: قالت إنها ترى أن اللجنة تفضل اﻹبقاء على الصياغة الحالية للفقرة ٥٣ مقرونة باﻹضافة التي اقترحها ممثل الولايات المتحدة. |
El Sr. ILLESCAS (España) dice que es partidario de la formulación " las normas serán aplicables " , porque es más explícita. La redacción actual del párrafo 6 es ambigua. | UN | ٠٣ - السيد إيسكاس )اسبانيا(: قال إنه يحبذ عبارة " سوف تطبق القواعد " ﻷنها أوضح؛ وإن الصياغة الحالية للفقرة ٦ غامضة. |
82. El Sr. Antonov (Federación de Rusia) dice que la redacción actual del párrafo 2 da lugar a ciertos problemas. | UN | 82 - السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إن الصياغة الحالية للفقرة 2 قد أثارت مشكلات معيَّنة. |
82. El Sr. Antonov (Federación de Rusia) dice que la redacción actual del párrafo 2 da lugar a ciertos problemas. | UN | 82 - السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إن الصياغة الحالية للفقرة 2 قد أثارت مشكلات معيَّنة. |
Aunque se deduce claramente del comentario que el objetivo de la Comisión de Derecho Internacional es limitar las excepciones a la norma de la continuidad de la nacionalidad a aquellos casos que impliquen imposición forzosa de la nacionalidad, el orador no está seguro de que la redacción actual del párrafo 2 del proyecto de artículo 5 apoye esa estricta limitación. | UN | ومن الواضح من التعليق أن لجنة القانون الدولي تتجه نحو الحد من الاستثناءات من قاعدة الجنسية المستمرة وقصر هذه الاستثناءات على الحالات التي تتضمن فرص الجنسية على نحو إلزامي، ومع هذا، فإن ثمة تشككا فيما إذا كانت الصياغة الحالية للفقرة 2 من مشروع المادة 5 تساند هذا التحديد الحازم. |
25. Se expresó la preocupación de que la redacción actual del párrafo 6) llevara a resultados injustos, ya que un proveedor o contratista podría resultar descalificado por errores que no afectaban al fondo de una propuesta y que eran fácilmente corregibles, como ocurriría, por ejemplo, cuando por inadvertencia no se hubieran incluido en la propuesta los informes financieros correspondientes a un año. | UN | ٢٥ - أبدى البعض تخوفه من أن الصياغة الحالية للفقرة ٦ قد تؤدي الى نتائج غير عادلة، إذ قد يحدث أن يحرم المورد أو المقاول من التأهيل ﻷغلاط لا أثر لها في جوهر العطاء ويمكن إصلاحها بسهولة، ومن ذلك مثلا، حينما لا تدرج بيانات مالية لسنة معينة عن غير قصد. |
82. El Sr. Schmidt (Austria) dice que acepta la redacción actual del párrafo 40 pero que ello no debe limitar en ninguna forma las deliberaciones de Viena. | UN | 82 - السيد شميت (النمسا): قال إنه يقبل الصياغة الحالية للفقرة 40، ولكنها ينبغي ألا تقيد المباحثات الجارية في فيينا بأية حال. |
91. El Sr. Sorreta (Filipinas) dice que apoya la redacción actual del párrafo 2, aunque advierte los méritos de la propuesta de la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | 91 - السيد سوريتا (الفلبين): قال إنه يؤيد الصياغة الحالية للفقرة 2 وذلك على الرغم من أنه يرى أن الاقتراح الذي قدَّمه " التحالف من أجل خطة جديدة " ينطوي على بعض المزايا. |
Sin embargo, la formulación actual del párrafo 13 se presta a confusión, puesto que la palabra " denunciar " podría entenderse en el sentido de que los Estados deberían retirarse del tratado. | UN | لكن الصياغة الحالية للفقرة 13 مضللة، ذلك أن كلمة " فسخ " يمكن أن تفهم على أن الدول يتعين عليها أن تنسحب من المعاهدة. |
En cuanto a las armas, puede aceptar la formulación actual del párrafo o) si se mantiene el inciso vi), que prevé la inclusión de otras armas o sistemas de armas. | UN | وبشأن اﻷسلحة قال انه يمكنه أن يقبل الصياغة الحالية للفقرة )س( مع مراعاة الاحتفاظ بالفقرة الفرعية `٦` ، التي تسمح بادراج أسلحة أخرى ونظم لﻷسلحة . |
La actual redacción del párrafo incorpora el concepto de la naturaleza exclusiva de la orden preliminar y, sobre esa base, el establecimiento de un régimen especial. | UN | وأضاف أن الصياغة الحالية للفقرة تتضمن الطابع الحصري للأمر الأوَّلي وإنشاء نظام خاص على هذا الأساس. |
149. En respuesta a una pregunta, se observó que las cesiones hechas únicamente para liberar al cedente de una acción judicial en caso de incumplimiento por parte del deudor quedarían abarcadas por el texto actual del párrafo 1) y serían cesiones hechas “a cambio de fondos”. | UN | ٩٤١ - ولوحظ ، ردا على سؤال ، أن الاحالة التي لا تهدف سوى الى اعفاء المحيل من الرجوع عليه في حالة تخلف المدين عن السداد ستكون مشمولة ، بموجب الصياغة الحالية للفقرة )١( ، باعتبارها احالة أجريت " للحصول على قيمة مالية " . |
68. El Sr. Zunarelli (Italia) propone que se retenga el enunciado actual del párrafo. a excepción de la frase que dice " Para la determinación del período de responsabilidad " , insertando ésta directamente después del párrafo 1, o incluso incorporándola a éste. | UN | 68- السيد زوناريللي (إيطاليا): اقترح الإبقاء على الصياغة الحالية للفقرة 3 بعد حذف عبارة " لأغراض تحديد مدة مسؤولية الناقل " ، ووضع هذه العبارة بعد الفقرة 1 مباشرة أو حتى جعلها جزءا من هذه الفقرة. |