Se dijo que era posible que esas preocupaciones no estuviesen bien resueltas en la redacción actual del artículo 23. | UN | وسـاد اعتقـاد مفـاده أنـه لـم تجـر معالجـة هـذه الشواغل على نحو كاف في الصياغة الحالية للمادة ٢٣. |
Se dijo que era posible que esas preocupaciones no estuviesen bien resueltas en la redacción actual del artículo 23. | UN | وسـاد اعتقـاد مفـاده أنـه لـم تجـر معالجـة هـذه الشواغل على نحو كاف في الصياغة الحالية للمادة ٢٣. |
La redacción actual del artículo 12, por lo tanto, podría ser la mejor solución en cuanto no procura conciliar diferencias inconciliables. | UN | لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق. |
El orador desearía que la redacción del artículo 7 se mejorase siguiendo esas líneas. | UN | وهو يود أن يتم تعزيز الصياغة الحالية للمادة ٧ وفقا لهذه اﻷسس. |
Por ejemplo, en virtud del texto actual del artículo 14 de la Ley sobre ciudadanía de la República Kirguisa, los nacidos en la República Kirguisa son ciudadanos de ésta siempre que su padre sea ciudadano de Kirguistán, independientemente de la nacionalidad de la madre; son igualmente ciudadanos si han nacido fuera de la República Kirguisa, siempre que su padre sea ciudadano de dicha República y haya residido permanentemente en ella. | UN | وعلى سبيل المثال، بمقتضى الصياغة الحالية للمادة 14 من قانون الجنسية في جمهورية قيرغيزستان، يتمتع أي طفل يولد في الجمهورية بجنسيتها إذا كان والده من مواطني قيرغيزستان بغض النظر عن جنسية الأم؛ ويتمتع أيضا بالجنسية إذا ولد خارج جمهورية قيرغيزستان إذا كان والده من مواطنيها ولديه إقامة دائمة فيها. |
Por lo tanto, sería conveniente que la Comisión intentara restringir las circunstancias que habilitan a la adopción de contramedidas provisionales, en particular estableciendo algún tipo de límite temporal, que se encuentra ausente en la actual formulación del artículo. | UN | ولذلك يكون من المستصوب للجنة أن تحاول تقييد الظروف التي تعطي الدولة الحق في اتخاذ تدابير مضادة مؤقتة، وأن تضع بوجه خاص نوعا ما من المهل الزمنية غير موجود في الصياغة الحالية للمادة. |
En la práctica la redacción actual del artículo 3 dejaba a los Estados la libertad de reclutar niños a partir de 15 años. | UN | ومن الناحية العملية، تسمح الصياغة الحالية للمادة 3 للدول بتجنيد الأطفال ابتداءً من سن 15 عاماً. |
91. La redacción actual del artículo 22 restringe exageradamente la competencia de la Corte y, en la práctica, puede hacerla problemática. | UN | ١٩ - وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٢٢ تقيد اختصاص المحكمة تقييدا بالغا ويمكن أن تجعله موضع خلاف في التطبيق العملي. |
La redacción actual del artículo 37 podría dar la impresión de que esa reacción específica excluye cualesquiera otras consecuencias como, por ejemplo, las derivadas del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
También se sugirió que la redacción actual del artículo 37 quizás diera la impresión de que esa reacción concreta excluía toda otra consecuencia, por ejemplo, las derivadas del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados, lo cual debería aclararse, ya que ello no era así. | UN | وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، اﻷمر الذي يحتاج إلى التوضيح نظرا إلى أن الواقع غير ذلك. |
Considera que la redacción actual del artículo 33 del proyecto, según la cual las conclusiones de esa comisión no son obligatorias para las partes y que los otros procedimientos mencionados exigen el acuerdo de las partes en la controversia, representa un paso atrás, especialmente en un ámbito tan propenso al litigio como el de la asignación de recursos naturales. | UN | وقـال إنـه يــرى أن الصياغة الحالية للمادة ٣٣ مـن مشاريع المـواد، التـي وفقـا لهـا لا تكون ما تتوصل إليه مثل هذه اللجنة من نتائج ملزمة لﻷطراف واﻹجراءات اﻷخرى المذكورة التي تتطلب موافقة أطراف النزاع، تمثل خطوة الى الوراء، ولا سيما في مجال يخضع للتقاضي مثل تخصيص الموارد الطبيعية. |
El Grupo de Trabajo observa que la redacción actual del artículo 73 es tan vaga que puede conducir a que se sancione no sólo a personas que han empleado la violencia con fines políticos, sino también a otras que se han limitado a ejercer su legítimo derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ مبهمة الى درجة أنها يمكن أن تؤدي لا الى معاقبة اﻷشخاص الذين استخدموا العنف ﻷغراض سياسية فحسب، وإنما أيضا إلى معاقبة أشخاص آخرين لم يفعلوا سوى ممارسة حقهم المشروع في حرية الرأي أو التعبير. |
114. Se dijo que la redacción actual del artículo no parecía conveniente, pues permitía la subordinación de una instancia internacional a una decisión política adoptada por un órgano como el Consejo de Seguridad, en el cual el derecho de veto de algunos Estados podría obstaculizar la iniciación de un juicio. | UN | ٤١١ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الصياغة الحالية للمادة لا تبدو مناسبة، إذ أنها تجعل من الممكن واخضاع محكمة جنائية دولية لقرار سياسي يتخذه جهاز مثل مجلس اﻷمن الذي يمكن أن يعوق فيه حق النقض الذي تملكه بعض الدول تحريك الدعوى. |
El Sr. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam), el Sr. PATRONAS (Grecia), la Sra. LADGHAM (Túnez), el Sr. SALINAS (Chile) y el Sr. LEE (República de Corea apoyan la redacción actual del artículo 20. | UN | ١١٥ - السيد نغوين كوي بنه )فييت نام( والسيد باتروناس )اليونان( والسيدة اﻷدغم )تونس( والسيد ساليناس )شيلي( والسيد لي )جمهورية كوريا(: قالوا إنهم يؤيدون الصياغة الحالية للمادة ٢٠. |
34. El Sr. FRANKEN (Alemania) también aprueba la redacción actual del artículo 11. | UN | 34- السيد فرانكين (ألمانيا): قال إنه يوافق أيضاً على الصياغة الحالية للمادة 11. |
84. Un representante gubernamental expresó su preocupación por la redacción actual del artículo 31 y en consecuencia propuso un texto opcional, que figura en el anexo. | UN | 84- وأعرب أحد الممثلين الحكوميين عن قلقه إزاء الصياغة الحالية للمادة 31. وبناء عليه قدم مقترحاًً بصيغة بديلة، وارداً في المرفق. |
Aunque el comentario al proyecto de artículo reafirma acertadamente que en derecho internacional los miembros de una organización no tienen responsabilidad subsidiaria para con la parte lesionada cuando la organización responsable no está en condiciones de prestar reparación, es necesario precisar la redacción actual del artículo para recalcar ese principio. | UN | وعلى الرغم من أن التعليق على مشروع المادة يؤكد بحق أنه ليس للأعضاء في منظمة، بمفتضى القانون الدولي، مسؤولية فرعية تجاه طرف مضرور حينما لا تكون المنظمة المسؤولة فادرة على تقديم الجبر، فإن الصياغة الحالية للمادة تتطلب مزيدا من الوضوح بغية تأكيد ذلك المبدأ. |
El apartado c) es inaceptable para su delegación, igual que la redacción actual del artículo 12, con la que se relaciona estrechamente el apartado c). | UN | والفقرة )ج( تعتبر غير مقبولة بالنسبة لوفده وكذلك الصياغة الحالية للمادة ٢١ التي ترتبط بها الفقرة )ج( ارتباطا وثيقا . |
La delegación de Italia está de acuerdo con la redacción del artículo 4, relativo a la confirmación ulterior de un acto formulado por una persona no habilitada para ello, salvo en lo concerniente a la palabra " expresamente " , dado que un acto puede ser confirmado per concludentiam cuando el Estado no haga valer como causa de nulidad el hecho de que se carezca de habilitación. | UN | 21 - وقال إن وفده يؤيد الصياغة الحالية للمادة 4 المتعلقة بالتأكيد اللاحق لفعل صادر عن شخص غير مؤهل لذلك، فيما عدا كلمة " صراحة " ، ذلك أن بالإمكان تأكيد الفعل " بالاستنتاج " عند عدم احتجاج الدولة بعدم الإذن به كأساس لبطلانه. |
Los Países Bajos aprueban en general el texto actual del artículo 16, referente a los buques pertenecientes a un Estado o explotados por él, pero desearían que en el proyecto de artículos se incluyeran disposiciones análogas relativas a las aeronaves pertenecientes a un Estado o explotadas por él. | UN | 46 - ومضى قائلا إن هولندا توافق، بشكل عام على الصياغة الحالية للمادة 16 التي تتعلق بالسفن التي تملكها أو تشغلها دولة ما ولكنها تأمل إدراج أحكام مماثلة في مشاريع المواد المتعلقة بالطائرات التي تملكها أو تشغلها دولة ما. |
En ese sentido, la omisión del término " crimen " en la actual formulación del artículo 41 parece positiva, ya que el mismo se prestaba a confusiones conceptuales, tal como lo expresó nuestro país en el año 1998. | UN | في هذا الصدد، فإن حذف لفظة " جريمة " من الصياغة الحالية للمادة 41 تشكل فيما يبدو علامة إيجابية لأن هذه اللفظة تسبب لبسا مفاهيميا كما ذكرت ذلك الأرجنتين في عام 1998(). |