Se consideró que la nueva redacción propuesta para este artículo, que lo vinculaba con otros relativos a las contramedidas, era un avance. | UN | وقد اعتُبرت إعادة الصياغة المقترحة التي تربط هذه المادة بمواد أخرى متعلقة بالتدابير المضادة من باب التحسين. |
La redacción propuesta es algo confusa, por ello proponemos la siguiente fórmula: | UN | تحدث الصياغة المقترحة بعض اللبس، لذا نقترح الصياغة التالية: |
Puede aceptar la redacción propuesta por el Brasil y la sugerencia de México de incluir la referencia después del párrafo 18. | UN | ويمكن أن يؤيد الصياغة المقترحة من البرازيل واقتراح المكسيك إدخال الإشارة بعد الفقرة 18. |
El texto propuesto en lo que respecta al derecho de veto ya ha recibido amplia aceptación. | UN | وتلقى الصياغة المقترحة بشأن سلطة حق النقض قبولا واسع النطاق بالفعل. |
17. El Presidente observa que el texto propuesto tiene como objeto evitar la interpretación errónea de esa cláusula específica. | UN | 17 - الرئيس: قال إن القصد من الصياغة المقترحة الحماية من إساءة تفسير ذلك البند المحدد. |
En este caso también los Estados occidentales se opusieron a una disposición expresa sobre la coacción económica principalmente a causa de la extrema flexibilidad de la formulación propuesta. | UN | وهنا اعترضت الدول الغربية مرة أخرى على اعتماد نص صريح بشأن اﻹكراه الاقتصادي وكان الاعتراض يرجع أساسا الى الصياغة المقترحة والتي كانت مرنة للغاية. |
La redacción propuesta cubría la posibilidad de hacer evaluaciones antes y después de la imposición de sanciones. | UN | وقد شملت الصياغة المقترحة إمكانية إجراء التقييمات قبل فرض الجزاءات وبعدها. |
Ese no es el caso con respecto al proyecto de artículo 18: de acuerdo con sus cálculos, hay una mayoría de dos a uno en favor de la redacción propuesta. | UN | أما بالنسبة لمشروع المادة 18، وطبقا لتقديراته، فإن هناك أغلبية بنسبة 2 إلى 1 لصالح الصياغة المقترحة. |
Proyectos de artículo 20 y 21: La redacción propuesta para esos dos nuevos artículos es más completa y detallada que la versión de 1976. | UN | مشروع المادتين 20 و21: الصياغة المقترحة لهاتين المادتين الجديدتين أكمل وأكثر تفصيلا من صيغة عام 1976. |
Revisé la redacción de otros procesos que podrían incluirse, basándome en la redacción propuesta en nuestro cuarto período de sesiones | UN | وقمتُ بتنقيح الصياغة للعمليات الأخرة التي قد يتم إدراجها، واستندت في ذلك إلى الصياغة المقترحة في دورتنا الرابعة. |
75. Varios representantes opinaron que, en términos generales, la nueva redacción propuesta mejoraba el texto. | UN | ٧٥ - ورأى بعض الممثلين أن إعادة الصياغة المقترحة تؤدي عموما. |
Ahora bien, le preocupa el texto propuesto. No tiene en claro el alcance de la exclusión y pregunta si se refiere sólo al procedimiento extranjero. | UN | ولكنه أعرب عن بعض الشواغـل إزاء الصياغة المقترحة ، وقال إن نطاق الاستثناء ليس واضحا له ، وسأل هل يتعلق بإجراءات أجنبية فقط ؟ |
texto propuesto para el documento final | UN | الصياغة المقترحة للوثيقة الختامية |
texto propuesto para el documento final | UN | الصياغة المقترحة للوثيقة الختامية |
Se ha dado mayor alcance al texto propuesto a fin de obligar a las Naciones Unidas a comunicar los motivos que obligaron a la repatriación, sin indicar de modo concreto a qué funcionario del Gobierno se debe hacer la notificación. | UN | وقد تم توسيع نطاق الصياغة المقترحة لتشمل إلزام الأمم المتحدة بشرح نتائج التحقيق التي أدت إلى الإعادة إلى الوطن، دون تحديد الجهة الحكومية التي ينبغي إخطارها. |
Resulta muy preocupante que la última enmienda de la ley contra la discriminación tan sólo incluya una versión atenuada de la formulación propuesta para el artículo 8a. | UN | ومما يشغل البال كثيراً أن آخر تعديل لقانون مكافحة التمييز لم يشمل إلا نصاً مخففاً عن الصياغة المقترحة للمادة 8 أ. |
81. Refiriéndose concretamente al párrafo 1, varias delegaciones manifestaron dudas en cuanto a la formulación propuesta. | UN | ٨١ - وفيما يتعلق بصفة خاصة بالفقرة ١، أعربت عدة وفود عن شكوك إزاء الصياغة المقترحة. |
89. Se expresaron diversas preocupaciones en cuanto a la redacción sugerida. | UN | ٩٨ - وأعرب عن عدة حالات للقلق بشأن الصياغة المقترحة. |
Por tanto, su delegación apoya el lenguaje propuesto. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بالتالي الصياغة المقترحة. |
Se sugirió que el enunciado propuesto fuera incorporado al texto existente del párrafo 128E. | UN | ورُئي أنه يمكن دمج الصياغة المقترحة مع النص الحالي للفقرة 128 هاء. |
Sra. Torrealba Saldivia (República Bolivariana de Venezuela): A lo que debe preservar el idioma español en los términos tratados, nuestra delegación se adhiere a la solicitud formulada por la distinguida delegación de Colombia en los términos propuestos. | UN | السيدة توريلبا سالديفيا (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلمت بالإسبانية): بغية المحافظة على سلامة الصيغة الإسبانية لمشروع المقرر، فإن وفدنا يؤيد الطلب الذي قدمه وفد كولومبيا في الصياغة المقترحة. |
El texto sugerido en el documento PCNICC/2000/WGICC-UN/DP.16 deberá reemplazarse con el siguiente: | UN | ينبغي الاستعاضة بهذا النص عن الصياغة المقترحة في الوثيقة PCNICC/2000/ WGICC-UN/DP.16: |
98. Se afirmó que, contrariamente al párrafo 1), en el que por tratar de enumerar exhaustivamente todas las cuestiones que habrían de regirse por la ley aplicable al crédito podrían involuntariamente dejarse de lado algunas cuestiones, la formulación sugerida abarcaría cuestiones no previstas. | UN | ٨٩ - وذكر أن الصياغة المقترحة تشمل مسائل غير متوقعة ، خلافا للفقرة )١( التي تسعى الى سرد تفصيلي لجميع البنود التي تخضع للقانون الذي يحكم المستحقات فتؤدي دون قصد الى ترك بعض البنود دون تناول . |
texto que se propone para la inclusión (o texto que sustituirá a la categoría actual) | UN | الصياغة المقترحة للإدراج (أو لتحل محل صياغة لفئة موجودة) |
Se manifestaron distintas opiniones con respecto a la propuesta de reformulación de esa frase. | UN | وكانت هناك آراء مختلفة بشأن الصياغة المقترحة للفقرة الختامية. |